ff98sha
本帖最后由 ff98sha 于 2021-6-30 22:15 编辑

問天地好在。礦藝之華夏文言版即日可用(1.17.1先發版2)。然其未校者十之有四,請恕其拙。

君可译礦藝于此


jjxxz2
大草,这是官方搞的?

whatfilmae
已下载,翻译极度生草


                                        个人扩展签名
                           ----------------------------------------------
                         你知道吗?1+1其实是大于2的哦~
                           ----------------------------------------------

郁离子
本帖最后由 郁离子 于 2021-6-30 13:19 编辑

君此乃入乡随俗乎?
话说礦藝是什么鬼


想起来了,就是mine(矿)craft(艺)啊!

鱼宝放心飞
不知道你们 wiki 翻译组有没有古汉语专业出身的,文言文翻译的质量很烂,建议删了。
如果想要开玩笑,建议像梗体中文一样单独发一个包,直接塞游戏本体里会误导人的。

郁离子
鱼宝放心飞 发表于 2021-6-30 13:19
不知道你们 wiki 翻译组有没有古汉语专业出身的,文言文翻译的质量很烂,建议删了。
如果想要开玩笑,建议 ...

其实和单发一个包没啥区别的

新人一上来都会选简体吧

𝔗𝔫𝔬ω
君之钻,孰若孤,孤常掘矿,自以为大有所益

jjxxz2
本帖最后由 jjxxz2 于 2021-6-30 13:28 编辑
郁离子 发表于 2021-6-30 13:20
其实和单发一个包没啥区别的

新人一上来都会选简体吧

在游戏本体里的东西就是游戏的一部分,都应该是严肃的(划掉)可以不严肃但是得严谨
(个人看法)

石hm
这是哪个语文老师弄得

TRely
很喜欢楼主的文言文
要是选文言文进行游戏,文本带有简体中文的注解就好了

1041159637
鱼宝放心飞 发表于 2021-6-30 13:19
不知道你们 wiki 翻译组有没有古汉语专业出身的,文言文翻译的质量很烂,建议删了。
如果想要开玩笑,建议 ...

建议删了不至于,但这个翻译的质量的确让人看了血压飙升。

单就“死”这一项翻译,我看你们1.15之前翻译成“斃”,到1.17的发光鱿鱼又被翻译成“亡”,而且采纳这种译法的居然是同一个人。

既然现在这个翻译被官方纳入游戏正式语言里面了,还请你们翻译得更负责一点。

TUCAOEVER
这文言翻译... 跟玩一样 自翻译各自的 谷歌翻译夹杂着瞎翻译

ff98sha
1041159637 发表于 2021-6-30 14:36
建议删了不至于,但这个翻译的质量的确让人看了血压飙升。

单就“死”这一项翻译,我看你们1.15之前翻译 ...

说了只核对了60%
查过了没你说的这种情况,如果对crowdin流程不了解的话请自行学习
不是我翻的,我也没有对这些翻译下审核按钮

Minecraft小唐
说实话...不是那么准确

Minecraft小唐
感觉都是机翻

Minecraft小唐
感觉比不翻译都好

Minecraft小唐
麻将天天不干正事

Flew20001
希望我能看懂吧

whatfilmae

我来整活了

Skim_
别的不说,先看看这个

Aurora_Feather
本帖最后由 xiang_xge 于 2021-6-30 17:47 编辑

吾待矿艺文言版久矣,今之遂发,亟下载试,但惜吾之古文功底焉薄,虽亦为汉字,如视外国文也

Lakejason0
鱼宝放心飞 发表于 2021-6-30 13:19
不知道你们 wiki 翻译组有没有古汉语专业出身的,文言文翻译的质量很烂,建议删了。
如果想要开玩笑,建议 ...

欢迎前往Crowdin自行修正错误。
另外,文言文的所有翻译均由玩家提交,审定人员对于低质量翻译是不会按下采纳按钮的,但是Mojang的打包方式会将未采纳的翻译也打包进去,导致鱼目混珠。责任不能全让审定人员背。
另外作为梗体中文(茶馆工作室)的制作人员之一,文言项目很早也就有考虑,GitHub也有repo,本来也没准备说加入官方,谁知道在Crowdin讨论区里面发了个申请(申请里面也指向了那个repo),Mojang就直接在翻译平台加了这个语言选项(我们也把repo里面的翻译人工导入了翻译平台),甚至在这么一个不巧的时间点加入到了游戏里面。但据统计,repo里面的翻译不到一半,也就是说近六成是其他玩家提交的,难免混杂有简体/基翻等等。
虽然我们都不是专业人士,但是我们在审定的时候依然进行了多方考证。时间所限,我们不能马上审定完所有的翻译,因而如果在未审定的部分有重大错误的情况,还请各位在Crowdin提出自己的意见,及时提交Issue,以免误导。

斯乌
本帖最后由 斯乌 于 2021-6-30 18:21 编辑

(叹气)本来这个文言文项目只是做着玩,结果真被mojang摆上来了,没招,只能日后慢慢修正了。
那些在评论区冷嘲热讽的古汉语学家们差不多得了
Edit: 现在翻译的修订只完成了60%,此外还有个别几个字符串还没翻译

古镇天Gu_ZT
鱼宝放心飞 发表于 2021-6-30 13:19
不知道你们 wiki 翻译组有没有古汉语专业出身的,文言文翻译的质量很烂,建议删了。
如果想要开玩笑,建议 ...

怎么,简中难道是现代汉语专业出身的翻译的,要不要也删了?还是你是古汉语专业的所以你的话就是圣旨?

Spectrollay
既然官方采纳了就慢慢把它做好吧

w6vDqw
本帖最后由 wine毛毛 于 2021-6-30 18:40 编辑

有此先例,则mc之文言化,指日可待也
MS这回这是个勇敢的尝试

古镇天Gu_ZT
鱼宝放心飞 发表于 2021-6-30 18:30
古汉语本身的使用频率就比现代汉语低很多,所以对于普通人来说,想要准确翻译,比现代汉语困难得多。
只 ...

你认为不满意,认为很烂,又不说哪里不满意,哪里烂,我们怎么改?并且我们已经说明是未完善,只检查了60%的文本,只是mojang赶鸭子上架,你觉得不满意你可以去改啊!链接已经发出来了!

下划线hh
TRely 发表于 2021-6-30 14:28
很喜欢楼主的文言文
要是选文言文进行游戏,文本带有简体中文的注解就好了 ...

那就不只是调整语言的问题了

下划线hh

麻将只负责游戏开发,语言不是 Mojang 管

郁离子
Skim_ 发表于 2021-6-30 17:24
别的不说,先看看这个

看得我我怀疑国籍

郁离子
本帖最后由 郁离子 于 2021-6-30 21:51 编辑
jjxxz2 发表于 2021-6-30 13:26
在游戏本体里的东西就是游戏的一部分,都应该是严肃的(划掉)可以不严肃但是得严谨
(个人看法)
...

《海 盗 语》《颠 倒 英 语》

英语都能这么搞,我博大精深的中文有何不可

又:个人觉得矿艺这个名字比我的世界要好

以后泥潭就改叫矿艺中文论坛了吧

一只神烦狗~
文言文,华夏文化,官方可教也

LinLei_Baruch
为啥会吵起来哎……官方能采纳也算是……好事?www
文言文翻译这个还是希望能做得更好XD

991012
个人认为翻译极度生草。。。

时空寻觅者
翻译文言有个好处 懂英文的上面直接翻成简体 懂文言的直接翻成文言 效率高了
不过对于一个外国游戏 文言只能做到尽善尽美而非完美
这也是中文社区对传统文化的一次大胆尝试

164ebr
文言?古文?

gxk
本帖最后由 gxk 于 2021-7-1 00:16 编辑

可有翻譯計劃之群邪?吾欲入而協之。吾有撰文八十餘於大典,可見於User:扎姆。

Zapic
本帖最后由 Zapic 于 2021-7-1 08:37 编辑
古镇天Gu_ZT 发表于 2021-6-30 18:38
你认为不满意,认为很烂,又不说哪里不满意,哪里烂,我们怎么改?并且我们已经说明是未完善,只检查了60 ...

我寻思不满意就是不满意怎么就不能说了?
按照你的意思, 不会下蛋的人就不能杀母鸡了.
mc本体也还有一大堆问题, 也没见谁说"不会修的人不配玩MC".






古镇天Gu_ZT
本帖最后由 古镇天Gu_ZT 于 2021-7-1 09:10 编辑
Zapic 发表于 2021-7-1 08:35
我寻思不满意就是不满意怎么就不能说了?
按照你的意思, 不会下蛋的人就不能杀母鸡了.
mc本体也还有一大堆 ...

不满意请点明哪儿不满意,谢谢。并且我也没抛出一大堆问题,我就问一句:哪不满意?!!

电量量
Zapic 发表于 2021-7-1 08:35
我寻思不满意就是不满意怎么就不能说了?
按照你的意思, 不会下蛋的人就不能杀母鸡了.
mc本体也还有一大堆 ...



Zapic
本帖最后由 Zapic 于 2021-7-1 10:06 编辑

机翻·虎克这个点就不见人了.

但据统计,repo里面的翻译不到一半,也就是说近六成是其他玩家提交的,难免混杂有简体/基翻等等。

目前看来质量还没到能拿上台面的水平, 目前阶段仅限于"图一乐".
但是却被意外的"赶鸭子上架"了.

作为一个要并入官方分支的翻译, 主要作用是准确传达想表达的意思, 而不是去"图一乐".
现阶段仍然是Pre阶段, 文言翻译也不是急需的(毕竟时光机和骨灰复活技术尚未被发明), 对于一个尚未完成的feature, 直接撤下比较好.
当然,如果能在Pre阶段结束之前完成所有翻译, 也就没必要撤下了.

bb1119574948
提一个建议,虽然是文言翻译最好也多用一些简单易懂的文言词汇,比如上面有人提的"薨"和"亡"使用对象不同意义相近,但前者就有种卖弄学识的感觉,毕竟游戏里的翻译是拿来用的不是拿来研究欣赏的。繁荣洞窟的葳蕤虽然表意准确,但一眼看过去很难反应过来这个地形是什么,相比之下苍翠、葱茏、繁锦之类的翻译会更合适。当然这些都是个人的理解和看法,希望能帮上一点忙,MC里面能多一个文言翻译还是挺不错的。

哈哈92659652646
TUCAOEVER 发表于 2021-6-30 14:39
这文言翻译... 跟玩一样 自翻译各自的 谷歌翻译夹杂着瞎翻译

666666666666666

哈哈92659652646
ff98sha 发表于 2021-6-30 15:09
说了只核对了60%
查过了没你说的这种情况,如果对crowdin流程不了解的话请自行学习
不是我翻的,我也没有 ...

????????????

哈哈92659652646
TRely 发表于 2021-6-30 14:28
很喜欢楼主的文言文
要是选文言文进行游戏,文本带有简体中文的注解就好了 ...

看得好快阿萨德大师

哈哈92659652646
牛皮dddddd

Zapic
本帖最后由 Zapic 于 2021-7-1 11:51 编辑
古镇天Gu_ZT 发表于 2021-7-1 09:07
不满意请点明哪儿不满意,谢谢。并且我也没抛出一大堆问题,我就问一句:哪不满意?!! ...

不满意的原因就是整体质量不高.
知道尚未完成却不主动要求撤下(有因为"翻译进度跟不上更新"而被撤下的语言).

上架一个尚未做完的功能, 夹杂着不少问题, 这就是最大的问题.

经过批准的翻译质量都不错, 这个大家都能看到.
通过对比发现, 那些有问题的翻译都没有出现在Corwdin里, 我觉得没必要举例, 不然有人会说我鞭尸.

Mojang上架了一个尚未完成的功能, 却没看见主要管理者去要求撤回(或者我瞎), 想在发布版本中慢慢修复, 你们认为这是正常的么?


初或终
嗟乎!甚乐之!

斯乌
Zapic 发表于 2021-7-1 11:48
不满意的原因就是整体质量不高.
知道尚未完成却不主动要求撤下(有因为"翻译进度跟不上更新"而被撤下的语言 ...

只能说是众口难调。
此外我想说几点:
文言文本来就是个整活语言,鉴于古代没有电子游戏和计算机,翻译好不好这个很难说,但是质量还没达标这个我是认同的。
语言文件每个版本都会刷新一次。
Mojang上架文言文并没有经过校对员的同意。
Crowdin还没有主动请求撤下语言的先例(也不可能有,因为Mojang本身就不管翻译,都是交给社区志愿者做的)。
我们希望有能力的人来协助修正,而不是看见玩家们在对“新生的婴儿”加以一番冷嘲热讽。

未几十年
那可不好好玩玩,

下一页 最后一页