本帖最后由 god-dog 于 2011-5-25 04:49 编辑
前言:本帖着重讨论Terraria的简称。
Terraria这个游戏已经开始走火,但在讨论时,打出游戏名很麻烦,所以有很多人都像MC(MineCraft)那样,用两个字母来简称Terraria。但是问题出现了,到底该怎么简称呢?有人叫它TE(首2位字母),有人叫它TER(首3位字母),甚至有人叫它TA(TerrAria?)。总之叫法各种各样,很乱。也许在外人看来,我们讨论的是3个不同的游戏,所以我想提出一种简称,好让大家有一个统一的叫法。
我提出的简称和上面3个都不一样,目前我也没见过其他人这样叫过,所以可能会有很多人不赞同,但我有一定的理由也许可以改变大家的看法。
我想叫的就是——TR(TerraRia),原因是我想像MC那样取两个单词(Mine Craft)的首字母来作简称,但为什么不是叫TA(TerrAria)呢?原因我也有。
Aria的确是一个独立的单词,意为“【音】咏叹调;抒情调;旋律;唱腔;唱段”-参考百度词典—aria。但这个词基本上和Terraria这个游戏没什么关系。
而Terr根本就不是一个独立单词,只有在后面加个“.”(Terr.)时,才是某些单词的简称-参考百度词典—terr.
而改变一下划分位置的话,Terra和Ria同样是两个独立的单词,而且这两个单词和Terraria这个游戏均有关联。
Terra意为“名词 n. 1. 地,土地,大地,泥 2. 地球”-参考百度词典—terra。至于和Terraria这个游戏有什么关系,我不说大家也能明白吧。
Ria意为“名词 n. 1. 【地】溺湾”-参考百度词典—ria。溺湾(ria)(也称谷湾)是指狭长的楔形入海口-参考百度百科—溺湾,溺湾在游戏里也许指的是地图尽头左右两边的地形,也或许指的是这两个溺湾中间的这片大地。
如上所述,我认为比起Terr Aria而言,Terra Ria才是Terraria这个名字的更好的划分方式。
既然Terraria和Minecraft一样,都是由两个独立的单词组合成的名字,那不如就按照Minecraft简称为MC一样,将Terraria简称为TR。
希望赞同我的建议的朋友们,以后尽量能够用TR来称呼Terraria。
下面再说一说TR(已经在用了= =)的中文译名。
既然Terraria是由两个独立的单词组成的,就不必在用音译为泰拉瑞亚(话说音译貌似也是按照Terra-泰拉 Ria-瑞亚来翻译的)了吧,直接意译岂不是更好。“大地溺湾”“大地谷湾”或是其它类似的一些译名。
嘛.....我是不大在乎译名问题,用TR来称呼这个游戏足够了,大家如果无聊的话可以考虑考虑译名的问题。
以上如果说的有错,还请见谅。
前言:本帖着重讨论Terraria的简称。
Terraria这个游戏已经开始走火,但在讨论时,打出游戏名很麻烦,所以有很多人都像MC(MineCraft)那样,用两个字母来简称Terraria。但是问题出现了,到底该怎么简称呢?有人叫它TE(首2位字母),有人叫它TER(首3位字母),甚至有人叫它TA(TerrAria?)。总之叫法各种各样,很乱。也许在外人看来,我们讨论的是3个不同的游戏,所以我想提出一种简称,好让大家有一个统一的叫法。
我提出的简称和上面3个都不一样,目前我也没见过其他人这样叫过,所以可能会有很多人不赞同,但我有一定的理由也许可以改变大家的看法。
我想叫的就是——TR(TerraRia),原因是我想像MC那样取两个单词(Mine Craft)的首字母来作简称,但为什么不是叫TA(TerrAria)呢?原因我也有。
Aria的确是一个独立的单词,意为“【音】咏叹调;抒情调;旋律;唱腔;唱段”-参考百度词典—aria。但这个词基本上和Terraria这个游戏没什么关系。
而Terr根本就不是一个独立单词,只有在后面加个“.”(Terr.)时,才是某些单词的简称-参考百度词典—terr.
而改变一下划分位置的话,Terra和Ria同样是两个独立的单词,而且这两个单词和Terraria这个游戏均有关联。
Terra意为“名词 n. 1. 地,土地,大地,泥 2. 地球”-参考百度词典—terra。至于和Terraria这个游戏有什么关系,我不说大家也能明白吧。
Ria意为“名词 n. 1. 【地】溺湾”-参考百度词典—ria。溺湾(ria)(也称谷湾)是指狭长的楔形入海口-参考百度百科—溺湾,溺湾在游戏里也许指的是地图尽头左右两边的地形,也或许指的是这两个溺湾中间的这片大地。
如上所述,我认为比起Terr Aria而言,Terra Ria才是Terraria这个名字的更好的划分方式。
既然Terraria和Minecraft一样,都是由两个独立的单词组合成的名字,那不如就按照Minecraft简称为MC一样,将Terraria简称为TR。
希望赞同我的建议的朋友们,以后尽量能够用TR来称呼Terraria。
下面再说一说TR(已经在用了= =)的中文译名。
既然Terraria是由两个独立的单词组成的,就不必在用音译为泰拉瑞亚(话说音译貌似也是按照Terra-泰拉 Ria-瑞亚来翻译的)了吧,直接意译岂不是更好。“大地溺湾”“大地谷湾”或是其它类似的一些译名。
嘛.....我是不大在乎译名问题,用TR来称呼这个游戏足够了,大家如果无聊的话可以考虑考虑译名的问题。
以上如果说的有错,还请见谅。
本帖最后由 well 于 2011-5-25 04:45 编辑
如上所述,我认为比起Terr Aria而言,Terr Aria才是Terra Ria这个名字的更好的划分方式。
?? ??
呃... 神犬出槌? , 好像怪怪的耶... 改一下吧...
如上所述,我认为比起Terr Aria而言,Terr Aria才是Terra Ria这个名字的更好的划分方式。
?? ??
呃... 神犬出槌? , 好像怪怪的耶... 改一下吧...
回复 god-dog 的帖子
看法... 當然同意啦~~
Terraria 一詞, 就遊戲內容來看, 本來就側重在 Terra (土地)之上, ria 亦可視為修飾用的無意義後綴字, 不管怎樣, 斷句成 Terr-aria 都顯得很怪...
而且就發音來看, Terra 及 Terra-ria 簡稱都以 TR 為宜, 只稱Te 雖無不可, 但與MC這樣的字首簡稱相比, 稍嫌不足...
所以... 還是同意啦~~
看法... 當然同意啦~~
Terraria 一詞, 就遊戲內容來看, 本來就側重在 Terra (土地)之上, ria 亦可視為修飾用的無意義後綴字, 不管怎樣, 斷句成 Terr-aria 都顯得很怪...
而且就發音來看, Terra 及 Terra-ria 簡稱都以 TR 為宜, 只稱Te 雖無不可, 但與MC這樣的字首簡稱相比, 稍嫌不足...
所以... 還是同意啦~~
看见tr俩字第一个想起来的次就是NTR
一直叫泰拉瑞亚叫习惯了,简称倒是没用过,不过很赞成楼主的提议
我觉得叫方块炼狱比较好- -
<<香港人
minecraft MC不是意簡 是音簡
它有2個syllables Mine-Crafy
而Terraria有3個syllables
Ter-Ra-Ria 正確簡寫應為TRR
但事實上一隻遊戲的簡寫是沒有所謂的
傳送門portal 有人簡作PT 也有人簡作PO/POR
只要明白就好
我的見解是這樣
minecraft MC不是意簡 是音簡
它有2個syllables Mine-Crafy
而Terraria有3個syllables
Ter-Ra-Ria 正確簡寫應為TRR
但事實上一隻遊戲的簡寫是沒有所謂的
傳送門portal 有人簡作PT 也有人簡作PO/POR
只要明白就好
我的見解是這樣
本帖最后由 phantomatnight 于 2011-5-27 11:48 编辑
同意楼上关于音简和意简的区分。不同于minecraft是两个单音节英文词合成,ter-rar-i-a应该是4个syllables,那么音简应该是TRIA或TI。
我想说的是,Terraria如果根据词源来意简的话应该是TA而非TR。理由如下:
1.首先我们需要知道terraria的词义。
本来terraria一词并不存在,是一个合成词scrabble word,根据网站http://www.scrabblefinder.com/word/terraria/的定义,是“n. - A vivarium in which selected living plants are kept and observed”,意即植物生态箱。当然网站的定义并不一定可靠,我们需要了解它的词源是什么。
2.其次我们需要知道词根、词源。
让我们先来看看另一个词terrarium。之所以先看这个词,是因为虽然terraria无法单独在字典里查到,但是在terrarium一词的名录下面却可以看到terraria。 根据网站http://www.thefreedictionary.com/terraria的解释:
“ter·rar·i·um (t-rar-m)
n. pl. ter·rar·i·ums or ter·rar·i·a(注意这里) (--)
A small enclosure or closed container in which selected living plants and sometimes small land animals, such as turtles and lizards, are kept and observed.
[New Latin terrrium : Latin terra, earth; see terrene + -arium.]”
由以上解释可以知道,terrarium是装植物和小动物的的生态箱,而 terraria 是该词复数形式的一种变形(红色部分标注)。
3.现在我们只需要了解其原形词terrarium的词根词源。
如上文绿色部分显示,terrarium实际上是生命科学中使用的新拉丁文术语(新拉丁文在科学术语、生物、物质命名中广泛运用),其词根如楼主所说为拉丁文terra,意即earth,泥土;加了后缀“-arium”,而terraria作为复数形式,其后缀也应是由“-arium”变化为“-aria”,而楼主所猜测的“ria”应该只是巧合,因为ria一词作为地理术语“溺湾”的意思是由西班牙文“rio”(意即river)而来,因为这种地貌主要出现在西班牙的西北岸(以及爱尔兰西南岸)。
那么后缀“-arium”到底是什么意思呢?
再次根据网站http://www.thefreedictionary.com/-arium的解释:
“-arium
suff.
A place or device containing or associated with”
就是装着什么什么的东西或者与什么什么有关的东西或地方,比如这个词planetarium,拆开就是planet + “-arium” :行星和有关的东西、地方。这个词就是行星仪或者天文馆的意思。
同样的,terraium就是泥土和有关的东西,就是生态箱了,当然也可以是游戏,考虑到一个角色可以进入多个世界(就是一个人可以穿梭多个生态箱),那么就是terraria了:)
所以根据意思来简化,就应该是TA,多么亲切的名字啊,让我想起了MC里面的him :P
4.那么我们所参考的网络词典到底靠不靠谱呢?
根据网站自己的注释,他们的资料来自“The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.”如果申明属实(涉及版权问题,网站一般是不会造假的,那意味着要主动付钱给别人)那么可以认为是可靠的。
综上所述,根据词义,Terraria应该缩略为TA。
同意楼上关于音简和意简的区分。不同于minecraft是两个单音节英文词合成,ter-rar-i-a应该是4个syllables,那么音简应该是TRIA或TI。
我想说的是,Terraria如果根据词源来意简的话应该是TA而非TR。理由如下:
1.首先我们需要知道terraria的词义。
本来terraria一词并不存在,是一个合成词scrabble word,根据网站http://www.scrabblefinder.com/word/terraria/的定义,是“n. - A vivarium in which selected living plants are kept and observed”,意即植物生态箱。当然网站的定义并不一定可靠,我们需要了解它的词源是什么。
2.其次我们需要知道词根、词源。
让我们先来看看另一个词terrarium。之所以先看这个词,是因为虽然terraria无法单独在字典里查到,但是在terrarium一词的名录下面却可以看到terraria。 根据网站http://www.thefreedictionary.com/terraria的解释:
“ter·rar·i·um (t-rar-m)
n. pl. ter·rar·i·ums or ter·rar·i·a(注意这里) (--)
A small enclosure or closed container in which selected living plants and sometimes small land animals, such as turtles and lizards, are kept and observed.
[New Latin terrrium : Latin terra, earth; see terrene + -arium.]”
由以上解释可以知道,terrarium是装植物和小动物的的生态箱,而 terraria 是该词复数形式的一种变形(红色部分标注)。
3.现在我们只需要了解其原形词terrarium的词根词源。
如上文绿色部分显示,terrarium实际上是生命科学中使用的新拉丁文术语(新拉丁文在科学术语、生物、物质命名中广泛运用),其词根如楼主所说为拉丁文terra,意即earth,泥土;加了后缀“-arium”,而terraria作为复数形式,其后缀也应是由“-arium”变化为“-aria”,而楼主所猜测的“ria”应该只是巧合,因为ria一词作为地理术语“溺湾”的意思是由西班牙文“rio”(意即river)而来,因为这种地貌主要出现在西班牙的西北岸(以及爱尔兰西南岸)。
那么后缀“-arium”到底是什么意思呢?
再次根据网站http://www.thefreedictionary.com/-arium的解释:
“-arium
suff.
A place or device containing or associated with”
就是装着什么什么的东西或者与什么什么有关的东西或地方,比如这个词planetarium,拆开就是planet + “-arium” :行星和有关的东西、地方。这个词就是行星仪或者天文馆的意思。
同样的,terraium就是泥土和有关的东西,就是生态箱了,当然也可以是游戏,考虑到一个角色可以进入多个世界(就是一个人可以穿梭多个生态箱),那么就是terraria了:)
所以根据意思来简化,就应该是TA,多么亲切的名字啊,让我想起了MC里面的him :P
4.那么我们所参考的网络词典到底靠不靠谱呢?
根据网站自己的注释,他们的资料来自“The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.”如果申明属实(涉及版权问题,网站一般是不会造假的,那意味着要主动付钱给别人)那么可以认为是可靠的。
综上所述,根据词义,Terraria应该缩略为TA。
我直接是TE好了- -
回复 642171471 的帖子
ter - rar - i - a(或者 ter - ra- ri - a),4个 音节后面两个元音字母 i ,a 不是共同发一个音(比如"ea"经常共发/ɪ:/),而是各发一个元音 /ɪ/ 和 /ə/,所以应该划为两个音节……不过这个不重要的说……
ter - rar - i - a(或者 ter - ra- ri - a),4个 音节后面两个元音字母 i ,a 不是共同发一个音(比如"ea"经常共发/ɪ:/),而是各发一个元音 /ɪ/ 和 /ə/,所以应该划为两个音节……不过这个不重要的说……
叫作迷霧森林如何 -0- ... ?
躺着中枪的飘过