本帖最后由 teddyxlandlee 于 2022-12-13 21:26 编辑
终末之诗·征稿
正如 https://www.mcbbs.net/thread-1403296-1-1.html 所报道的那样,终末之诗的作者 Julian Gough 将这一创世杰作献给了公有领域
得知此消息后,我在最短时间内完成了 End Poem Extension 模组,已经做了 1.19.x-1.18.x Fabric/Quilt。
这个模组的主要功能为:如果资源包中有 minecraft:texts/end_poem/zh_cn.txt 且 MC 语言为简体中文,则在显示终末之诗时将其替换成前述 zh_cn.txt。对于其他语言同理(如 MC 语言为法文会尝试替换为 texts/end_poem/fr_fr.txt)。
不仅如此,这个模组还允许你在终末之诗前/后插入文字
以及在不修改 Mojang 鸣谢名单的情况下,将你的资源包/模组鸣谢名单插入到 Mojang 的名单后面!
目前我已经写好了模组的框架。
为了让玩家们看到自己语言的《终末之诗》,现在我诚邀各位玩家推荐自己喜欢的《终末之诗》简中翻译!
如果你对你搜集到的《终末之诗》翻译有不满意的部分,欢迎进行修改!(只要原作者允许转载/修改)
投稿方式
直接在下面跟帖即可。
如果推荐的翻译来自网络(知乎、B站……),可以直接给出网络链接。建议得到原作者的许可。
如果推荐的翻译为你原创,或有你原创的部分(对其他版本进行了一些修改),可以直接发送文字
不过请使用 Spoiler 代码进行折叠。建议得到其他共同作者(如果有的话)的许可。
推荐的翻译若得到大家的最大认可,我会将其打包到 End Poem Extension 的推荐资源包中,翻译参与者的名字将被写入 Mod 鸣谢名单。
翻译建议
这和我最初的想法是一致的:终末之诗是诗,Player翻成“玩家”过于突兀/殇业化(雾


正如 https://www.mcbbs.net/thread-1403296-1-1.html 所报道的那样,终末之诗的作者 Julian Gough 将这一创世杰作献给了公有领域
得知此消息后,我在最短时间内完成了 End Poem Extension 模组,已经做了 1.19.x-1.18.x Fabric/Quilt。
这个模组的主要功能为:如果资源包中有 minecraft:texts/end_poem/zh_cn.txt 且 MC 语言为简体中文,则在显示终末之诗时将其替换成前述 zh_cn.txt。对于其他语言同理(如 MC 语言为法文会尝试替换为 texts/end_poem/fr_fr.txt)。
不仅如此,这个模组还允许你在终末之诗前/后插入文字
以及在不修改 Mojang 鸣谢名单的情况下,将你的资源包/模组鸣谢名单插入到 Mojang 的名单后面!
目前我已经写好了模组的框架。
为了让玩家们看到自己语言的《终末之诗》,现在我诚邀各位玩家推荐自己喜欢的《终末之诗》简中翻译!
如果你对你搜集到的《终末之诗》翻译有不满意的部分,欢迎进行修改!(只要原作者允许转载/修改)


直接在下面跟帖即可。
如果推荐的翻译来自网络(知乎、B站……),可以直接给出网络链接。建议得到原作者的许可。
如果推荐的翻译为你原创,或有你原创的部分(对其他版本进行了一些修改),可以直接发送文字
不过请使用 Spoiler 代码进行折叠。建议得到其他共同作者(如果有的话)的许可。
推荐的翻译若得到大家的最大认可,我会将其打包到 End Poem Extension 的推荐资源包中,翻译参与者的名字将被写入 Mod 鸣谢名单。


原文中多次用到Player这个词,但我感觉在中文环境下出现“玩家”这两个字,着实是有点突兀,所以我尽量用其他的代词指代player,除非是实在不知道该怎么办,就翻译成“玩家”或者直接用原文了。
作者:核舟不喝粥 https://www.bilibili.com/read/cv8032579/ 出处:bilibili
这和我最初的想法是一致的:终末之诗是诗,Player翻成“玩家”过于突兀/殇业化(雾
所以可以用其他的词替代“玩家”。
调查问卷


不会翻译的渣渣表示只能看着

终于可以改把终末之诗改成终末之诗了
好耶()
好耶()
终于可以改把终末之诗改成终末之诗了
本帖最后由 骰出的名字 于 2022-12-14 22:54 编辑
我自己已经翻译完了!!Oh yeah!!!
我自己已经翻译完了!!Oh yeah!!!
很早之前从wy资源文件里翻出来的,算是来自网络吧

不知道工业是不是算
开心的阿诺 发表于 2022-12-12 18:19
很早之前从wy资源文件里翻出来的,算是来自网络吧
wy的是吧

由于需要拿到 MC 可读的文本,可能需要把出现的星号解析一下~
2. 感觉有些地方如 the player of the game 翻译各个版本都过于生硬。事实上,把“玩家”翻成“冒险家”看起来
teddyxlandlee 发表于 2022-12-12 19:13
wy的是吧
由于需要拿到 MC 可读的文本,可能需要把出现的星号解析一下~
当初我也没想到wy也会玩梗

另外我直接把txt放上来吧

开心的阿诺 发表于 2022-12-12 19:17
当初我也没想到wy也会玩梗
另外我直接把txt放上来吧
txt都传了,不妨让我讲两句

§2and the universe said you have played the game well
§2宇宙说,你游戏玩得很好
"the game" 指的是什么,仅仅是《我的世界》这款游戏吗?游戏玩得好有啥用吗?
Gough 笔下的 game 应该还代指“人生如戏”,所以鄙见可以把 game 义省去,甚至省去“玩”义,变成“宇宙说,你做的很棒”。(有点aggressive
And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love.
那个玩家是一个新的人类,不曾在世过,仅仅由乳与爱组成。
§3我看到你所说的那个玩家了。
And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love.
最后曲终之时,你亦会苏醒,遂进入外面的的梦境。玩家重新入梦,梦中技艺愈发精湛······玩家即是所谓之宇宙,亦是所谓之爱。 作者:翻译控Iambinary https://www.bilibili.com/read/cv12732324 出处:bilibili
最后曲终之时,你亦会苏醒,遂进入外面的的梦境。玩家重新入梦,梦中技艺愈发精湛······玩家即是所谓之宇宙,亦是所谓之爱。 作者:翻译控Iambinary https://www.bilibili.com/read/cv12732324 出处:bilibili
本帖最后由 Crable_Potion 于 2022-12-12 21:18 编辑
everything从来不会让我失望
从wy基岩版找出来这个 而且转义字符还是全的
end.txt
(17.18 KB, 下载次数: 3)
从wy基岩版找出来这个 而且转义字符还是全的

渣翻,没翻完:
看了一圈就我的最土了(悲)
看了一圈就我的最土了(悲)
本帖最后由 teddyxlandlee 于 2022-12-13 10:08 编辑
原文少一段:
不过这一版的结尾排比我很喜欢~
一个人1010 发表于 2022-12-12 19:37
And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And t ...
原文少一段:
不过这一版的结尾排比我很喜欢~
本帖最后由 teddyxlandlee 于 2022-12-13 10:25 编辑
来自 MCW (CC BY-SA 3.0):
简中:https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/User:Olvcpr423/End_Poem
粤语 (zh_hk):https://minecraft.fandom.com/zh/ ... /End_Poem_Cantonese
另一个简中翻译+文言文[WIP]:https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/User:Miemiemethod/End_Poem
再推一个:https://www.bilibili.com/read/cv8032579/
懂粤语的朋友可以来看看Olvcpr的粤语版,如果行的话就直接安排到推荐资源包了
最后专栏的这一版我感觉它把 Player 这个词的翻译、"PLAYERNAME. Player of games." 这一句 处理的很好,可以参考。
来自 MCW (CC BY-SA 3.0):
简中:https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/User:Olvcpr423/End_Poem
粤语 (zh_hk):https://minecraft.fandom.com/zh/ ... /End_Poem_Cantonese
另一个简中翻译+文言文[WIP]:https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/User:Miemiemethod/End_Poem
再推一个:https://www.bilibili.com/read/cv8032579/
懂粤语的朋友可以来看看Olvcpr的粤语版,如果行的话就直接安排到推荐资源包了
最后专栏的这一版我感觉它把 Player 这个词的翻译、"PLAYERNAME. Player of games." 这一句 处理的很好,可以参考。
虽然看不懂,但大伟震撼
咦,是翻译而不是二创嘛,那还挺打击我积极性的。
在周报下面我也留言过,想要完整地把握终末之诗的翻译,必须了解常青哲学和泛灵论思想,在此基础上再考虑如何翻译。
关于翻译的方法,可以参考我签名档的翻译教程
在周报下面我也留言过,想要完整地把握终末之诗的翻译,必须了解常青哲学和泛灵论思想,在此基础上再考虑如何翻译。
关于翻译的方法,可以参考我签名档的翻译教程

终于改名了
我记得网易版自带翻译啊
MC的苦力怕 发表于 2022-12-13 18:12
我记得网易版自带翻译啊
网易的翻译我在前面的回复看到了。整体来说翻译都挺准确,但是在某些细节处理上还是过于生硬。
MC的苦力怕 发表于 2022-12-13 18:14
这是什么鬼,差点以为是正经的
原文是乱码,于是就夹带私货了(
mcwiki上有翻译,我很喜欢那个翻译
终末之诗太深奥了翻不出来

冰川橘子 发表于 2022-12-13 19:32
mcwiki上有翻译,我很喜欢那个翻译
橘子来了顺便问一下,你更倾向于将 Player 翻译为“玩家”,还是避开“玩家”这种表达?
因为我感觉在中文语境下,一首诗,张口闭口“玩家在脑海中幻想着星辰大海”,总感觉这俩字比较突兀。我在主楼也提到了这个问题。
teddyxlandlee 发表于 2022-12-13 20:11
橘子来了顺便问一下,你更倾向于将 Player 翻译为“玩家”,还是避开“玩家”这种表达?
因为我感觉在中 ...
我个人不在意玩家,但作为一首诗,玩家这类字眼还是很突兀
funny_snail 发表于 2022-12-12 15:16
不会翻译的渣渣表示只能看着
咱们一起看就完事了
本帖最后由 GuoDaiYi 于 2022-12-15 15:31 编辑
想问一下大佬,这里是直接将终末之诗和鸣谢名单全部替换成了zh_cn.txt的内容吗?
这样的话Mojang的鸣谢名单也要在zh_cn.txt里编辑进去,对吗?
这个模组的主要功能为:如果资源包中有 minecraft:texts/end_poem/zh_cn.txt 且 MC 语言为简体中文,则在显示终末之诗时将其替换成前述 zh_cn.txt。对于其他语言同理(如 MC 语言为法文会尝试替换为 texts/end_poem/fr_fr.txt)。
不仅如此,这个模组还允许你在终末之诗前/后插入文字
以及在不修改 Mojang 鸣谢名单的情况下,将你的资源包/模组鸣谢名单插入到 Mojang 的名单后面!
想问一下大佬,这里是直接将终末之诗和鸣谢名单全部替换成了zh_cn.txt的内容吗?
这样的话Mojang的鸣谢名单也要在zh_cn.txt里编辑进去,对吗?
GuoDaiYi 发表于 2022-12-15 15:21
想问一下大佬,这里是直接将终末之诗和鸣谢名单全部替换成了zh_cn.txt的内容吗?
这样的话Mojang的鸣谢名 ...
不是的。我在 Mod 发布帖用英文解释了一遍,看来待会要发个详细的中文解释帖了。
简单来说,CreditsScreen 文字分三部分:诗、Credits、PostCredits。
把诗汉化并不代表把Credits汉化。
事实上,我做的 Mod 支持你汉化 诗和PostCredits(Credits就一人员名单,格式跟前两个不一样,所以没做汉化支持)。它还支持在诗、PostCredits 的前后插入可汉化/不可汉化的文本,以及在 Credits 后加载 Mod Credits(也要在资源包中定义)。
所以,Mojang 的 Credits 不用编辑进去,因为你汉化终末之诗只会动第一部分“诗”。
不知道自己来晚没?今天还是花了点时间把它翻译成了自己的语言。我的这个主要是我自己翻译的,原文摘自 Wiki,原有的翻译自己没采用,相当于删掉自己重新翻译的(确信)
用的附件形式上传的,怕直接发出来触发审*核。。。
endpoemtrs.txt
(17.08 KB, 下载次数: 8)
差不多就是这样
用的附件形式上传的,怕直接发出来触发审*核。。。

差不多就是这样

6666楼主加油qaq
感觉翻译成中文更能要体现出汉字的魅力
不用点高大上的词语我都感觉有点愧疚
看看评论区各位大佬的杰作供我观摩叭
不用点高大上的词语我都感觉有点愧疚

看看评论区各位大佬的杰作供我观摩叭

不是太翻译的来qwq
填词这块中文还真没对手