本帖最后由 teddyxlandlee 于 2022-12-13 21:26 编辑
终末之诗·征稿
正如 https://www.mcbbs.net/thread-1403296-1-1.html 所报道的那样,终末之诗的作者 Julian Gough 将这一创世杰作献给了公有领域
得知此消息后,我在最短时间内完成了 End Poem Extension 模组,已经做了 1.19.x-1.18.x Fabric/Quilt。
这个模组的主要功能为:如果资源包中有 minecraft:texts/end_poem/zh_cn.txt 且 MC 语言为简体中文,则在显示终末之诗时将其替换成前述 zh_cn.txt。对于其他语言同理(如 MC 语言为法文会尝试替换为 texts/end_poem/fr_fr.txt)。
不仅如此,这个模组还允许你在终末之诗前/后插入文字
以及在不修改 Mojang 鸣谢名单的情况下,将你的资源包/模组鸣谢名单插入到 Mojang 的名单后面!
目前我已经写好了模组的框架。
为了让玩家们看到自己语言的《终末之诗》,现在我诚邀各位玩家推荐自己喜欢的《终末之诗》简中翻译!
如果你对你搜集到的《终末之诗》翻译有不满意的部分,欢迎进行修改!(只要原作者允许转载/修改)
投稿方式
直接在下面跟帖即可。
如果推荐的翻译来自网络(知乎、B站……),可以直接给出网络链接。建议得到原作者的许可。
如果推荐的翻译为你原创,或有你原创的部分(对其他版本进行了一些修改),可以直接发送文字
不过请使用 Spoiler 代码进行折叠。建议得到其他共同作者(如果有的话)的许可。
推荐的翻译若得到大家的最大认可,我会将其打包到 End Poem Extension 的推荐资源包中,翻译参与者的名字将被写入 Mod 鸣谢名单。
翻译建议
这和我最初的想法是一致的:终末之诗是诗,Player翻成“玩家”过于突兀/殇业化(雾


正如 https://www.mcbbs.net/thread-1403296-1-1.html 所报道的那样,终末之诗的作者 Julian Gough 将这一创世杰作献给了公有领域
得知此消息后,我在最短时间内完成了 End Poem Extension 模组,已经做了 1.19.x-1.18.x Fabric/Quilt。
这个模组的主要功能为:如果资源包中有 minecraft:texts/end_poem/zh_cn.txt 且 MC 语言为简体中文,则在显示终末之诗时将其替换成前述 zh_cn.txt。对于其他语言同理(如 MC 语言为法文会尝试替换为 texts/end_poem/fr_fr.txt)。
不仅如此,这个模组还允许你在终末之诗前/后插入文字
以及在不修改 Mojang 鸣谢名单的情况下,将你的资源包/模组鸣谢名单插入到 Mojang 的名单后面!
目前我已经写好了模组的框架。
为了让玩家们看到自己语言的《终末之诗》,现在我诚邀各位玩家推荐自己喜欢的《终末之诗》简中翻译!
如果你对你搜集到的《终末之诗》翻译有不满意的部分,欢迎进行修改!(只要原作者允许转载/修改)


直接在下面跟帖即可。
如果推荐的翻译来自网络(知乎、B站……),可以直接给出网络链接。建议得到原作者的许可。
如果推荐的翻译为你原创,或有你原创的部分(对其他版本进行了一些修改),可以直接发送文字
不过请使用 Spoiler 代码进行折叠。建议得到其他共同作者(如果有的话)的许可。
推荐的翻译若得到大家的最大认可,我会将其打包到 End Poem Extension 的推荐资源包中,翻译参与者的名字将被写入 Mod 鸣谢名单。


原文中多次用到Player这个词,但我感觉在中文环境下出现“玩家”这两个字,着实是有点突兀,所以我尽量用其他的代词指代player,除非是实在不知道该怎么办,就翻译成“玩家”或者直接用原文了。
作者:核舟不喝粥 https://www.bilibili.com/read/cv8032579/ 出处:bilibili
这和我最初的想法是一致的:终末之诗是诗,Player翻成“玩家”过于突兀/殇业化(雾
所以可以用其他的词替代“玩家”。
调查问卷


不会翻译的渣渣表示只能看着
