目前ocean monument、desert pyramid和jungle pyramid的译名分别是海底神殿、沙漠神殿和丛林神庙。其中海底神殿和沙漠神殿的原文并不是同一个词,而且两者的大小明显不同,却都被翻译成了神殿,另外pyramid的译名也不统一。个人的建议是通过将desert pyramid更改为沙漠神庙来解决这个问题
历史译名无此必要改动
详见你的上一个同样要求的帖子
啊对了,我得找找斯乌问问看以后这玩意该不该算水贴
毕竟,有点像无效请求。
上一个在反馈版干差不多的事情的人已经无了
详见你的上一个同样要求的帖子
啊对了,我得找找斯乌问问看以后这玩意该不该算水贴
毕竟,有点像无效请求。
上一个在反馈版干差不多的事情的人已经无了
名副其实 发表于 2022-5-2 23:06
历史译名无此必要改动
详见你的上一个同样要求的帖子
啊对了,我得找找斯乌问问看以后这玩意该不该算水贴
哦……抱歉,因为游戏里并没有和沙漠神殿相关的字符串所以才在这里提出的
就是为了适应社区习惯才改成“海底神殿”的…
橄榄Chan 发表于 2022-5-2 23:25
就是为了适应社区习惯才改成“海底神殿”的…
不是在说修改海底神殿啊…
沉淀了很久的名字没必要改了其实 还有 上一个讨论翻译的帖子已经无了(下界合金的)

翻译正确与否并非我们这种路人能一句话能决定的,这当中含义很难说得清,人家这么叫有这么叫的理由吧
那请问我的世界是不是应该被翻译为挖掘工艺?
不朽的niop 发表于 2022-5-3 00:42
翻译正确与否并非我们这种路人能一句话能决定的,这当中含义很难说得清,人家这么叫有这么叫的理由吧 ...
所以要讨论嘛,咱们也可以按自己的理解决定改不改
虽然都叫pyramid,其实pyramid专指“金字塔”这类的锥形建筑物,丛林神庙横看竖看也不像是锥形的
斯乌 发表于 2022-5-3 11:57
虽然都叫pyramid,其实pyramid专指“金字塔”这类的锥形建筑物,丛林神庙横看竖看也不像是锥形的 ...
不过这应该其实算是统一性的问题,石台阶和石质压力板之类的不是也改了吗
本帖最后由 斯乌 于 2022-5-3 22:25 编辑
我没这个打算改。按照某人的话说,在讨论改不改之前应该讨论下能不能改。至于所谓的“统一性”,在官方指引文档里只是草草地引用了一个例子“Potion of xxx”,我认为这还不足以构成统一性,除非monument也改称pyramid
Tetzaton 发表于 2022-5-3 21:58
不过这应该其实算是统一性的问题,石台阶和石质压力板之类的不是也改了吗 ...
我没这个打算改。按照某人的话说,在讨论改不改之前应该讨论下能不能改。至于所谓的“统一性”,在官方指引文档里只是草草地引用了一个例子“Potion of xxx”,我认为这还不足以构成统一性,除非monument也改称pyramid
斯乌 发表于 2022-5-3 22:17
我没这个打算改。按照某人的话说,在讨论改不改之前应该讨论下能不能改。至于所谓的“统一性”,在官方指 ...
其实应该与monument并没有什么关系,主要是两个pyramid的事情,游戏里海底神殿和两个pyramid的体型明显不同,可以说两个pyramid其实算是相对普通的遗迹,而海底神殿则接近于下界要塞那样的特殊的大型结构
本帖最后由 斯乌 于 2022-5-4 00:52 编辑
忘了说海底遗迹改成海底神殿是讨论后的结果。至于为什么丛林神庙叫丛林神庙,相信大家都应该玩过「神庙逃亡」这款游戏。
不改。远古译名非必要不改动。
忘了说海底遗迹改成海底神殿是讨论后的结果。至于为什么丛林神庙叫丛林神庙,相信大家都应该玩过「神庙逃亡」这款游戏。
不改。远古译名非必要不改动。