岘观 发表于 2022-3-19 22:53
我感觉是云诶,被穿着雪白长袍的群山征服,被穿着夜色长袍的众星加冕我突然又有个想法,在早上的时候,太阳 ...
在吗哥们,看看我给你的私信
君卿丶天阙扶风 发表于 2022-3-19 22:59
很有诗意的话呢
我是这么翻译的:
身着白雪礼服的群山为之臣服(Succumbed by the mountains dressed in white robes of snow)
肩披黑夜长袍的群星为之加冕(coronated by crowd stars wearing gowns of night)
我猜第一个是云吧
第二个..黑色长袍?黑洞?
第二个..黑色长袍?黑洞?
小小疯癫 发表于 2022-3-19 23:03
我是这么翻译的:
身着白雪礼服的群山为之臣服(Succumbed by the mountains dressed in white robes of ...
想到海德格尔的那句话---生命充满了劳绩,但还是要诗意的栖居在大地上。跟你很般配
好好好。居然是太阳。