ff98sha
本帖最后由 ff98sha 于 2021-7-2 20:31 编辑

大家好!我是Minecraft文言语言的校对员ff98sha。

文言(华夏)已于2021年6月30日的1.17.1-pre2版本正式加入到Minecraft Java版。

此次文言翻译加入游戏过于突然,以至于我们并没有做好充足的准备。我们的翻译进度是98%,但审核进度仅为58%。根据Mojang的翻译机制,已翻译未审核的词条将选取最近提交的译名/最高投票的译名,而这些译名并未经过审核,也就会导致译名质量参差和不统一的问题。(Sculk Sensor的译名未审核却在游戏内有翻译,也是此原因)

我们会加快审核进度、修复翻译问题。欢迎在下方提出你遇到的翻译问题和反馈。也可以私信微博@Minecraft中文Wiki建议我们。

已知问题(已修复,将于下个版本实装):


独家爆料:文言翻译组内竟没有一个古人

筒子
我还以为是谁开发的mod,想不到竟然是官方的语言

xjq2009
Keylol其乐坛有人发了个吐槽文言文的帖子:https://keylol.com/t728131-1-1
看了之后我也有点认为翻译略略草率了些

郁离子
对于F3帮助个人的翻译修改意見(因为格式太乱了)

F3 + A = 復載此區塊
F3 + B = 示方寸框
F3 + C = 以/tp 之形復刻君之方位,長按其以斷礦藝
F3 + D = 清君言語之錄
F3 + F = 往復於渲染之距(以Shift反之)
F3 + G = 示區塊之界
F3 + H = 示詳注
F3 + I  = 復刻實體與方塊之錄於君之剪貼板
F3 + L = 始/終析此戯
F3 + N = 更君戯之模式於旁觀與前之模式間
F3 + P = 暫停戯于失焦點之時
F3 + Q = 示此單
F3 + T = 復載此資包
F3 + Esc = 暫停而不示單(若可停)
F3 + F4 = 啓更游戯模式之器

mckidsteve
有一说一,翻的不太好,一个是为了繁体而繁体,文言文没必要繁体(又不是没有繁体),按照宋代标准楷体就行。二个是杂乱不堪,没有一致标准和严谨性,有的臆测过度,看的很懵。甚至还夹杂了英文。。。。然后还有一些小说里面的名字什么的。。。我觉得玄幻可以有,但是最好是有根据的神话什么的吧。。。毕竟主要在于输出文化,这样一搞就失去了实用性,并没有人会真的装这个语言用,大家的劳动就失去意义了

古镇天Gu_ZT
mckidsteve 发表于 2021-7-2 11:30
有一说一,翻的不太好,一个是为了繁体而繁体,文言文没必要繁体(又不是没有繁体),按照宋代标准楷体就行 ...

第一,简体字1932年才有,你可以自己去买一本宋代名家名帖回来好好看看
第二,只校对了60%,那些中二台词都是搞破坏的人放上去的,只是票数高选上了

没有文化别装懂,了解清楚再发言

谢谢

TRely
mckidsteve 发表于 2021-7-2 11:30
有一说一,翻的不太好,一个是为了繁体而繁体,文言文没必要繁体(又不是没有繁体),按照宋代标准楷体就行 ...

不是为了输出文化,就一群爱好者在整活

DGCK81LNN
本帖最后由 DGCK81LNN 于 2021-7-2 17:33 编辑

在Crowdin看了一下,“资源包”翻译成“众图”还是“资囊”啊
这种具体的问题去哪可以跟大家讨论
EDIT: 还有聊天栏是“议”还是“侃谈”

13390937456
只要看得懂就可以啦

13390937456
如何快速升级啊大佬们,我想到一级都男

阿尔法1222
本帖最后由 阿尔法1222 于 2021-7-3 21:33 编辑

不知道为什么蜜脾成了蜂巢()
文言文的蜜脾应该就是蜜脾
《天工开物》中关于蜂蜜的内容记载“凡蜂酿蜜,造成蜜脾” ,《四时词》也有“蜜脾已满黄蜂静”的记载



splasheart
阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴阿巴

Water_Bell
DGCK81LNN 发表于 2021-7-2 17:09
在Crowdin看了一下,“资源包”翻译成“众图”还是“资囊”啊
这种具体的问题去哪可以跟大家讨论
EDIT:  ...

感觉"resource pack"的"pack"翻译成“册”更好

HOMINECRAFT
见到好多简转繁不完整的,我先收集一下

mc方块h
三叉戟可以改为“方天戟”
灌木可以为“巴戟天”(感觉不太好)

HOMINECRAFT


HOMINECRAFT
还有不少
我有空再好好检查一下有误之处
我也希望对文言翻译尽一份微薄之力

飞翔的猪1
谢谢
谢谢谢谢谢谢

852166243
文言文可太骚了

人多呼叫
有些称呼用的是下界有些用的是幽冥(下界金矿)不太好吧,另外还是挺喜欢业火余烬的

Lumin-Incand
人多呼叫 发表于 2021-7-4 23:22
有些称呼用的是下界有些用的是幽冥(下界金矿)不太好吧,另外还是挺喜欢业火余烬的 ...

按我的审美角度,业火余烬也还行,但是玄钰感觉会更优美

但是实际角度上,业火余烬就不太可能采用了

无限审判官
66666666666

minecraft百晓生
苹果翻译成了林檎,金苹果也被翻译为金林檎,那么附魔金苹果为啥叫炼仙金果?不应该叫淬灵林檎吗

孤独的老龙吖
牛啊!!!!

gaowenchao-
13390937456 发表于 2021-7-3 20:21
如何快速升级啊大佬们,我想到一级都男

做任务就可以了啊(不过看你现在好像不需要帮助了)

鸡器想恰鸡
这翻译,有一种玩修仙模组的感觉

uo_lpo
我也不知道该说什么,看起来很好