沐之予
因为第一次做汉化,说以不太确定帮忙校对一下翻译文本,看看有什么错误
下面给出的分别是

金粒不够可以再加
有什么问题直接回复指出说一下在哪一行有什么错误就行了
感谢大佬
zh_CN.lang (18.43 KB, 下载次数: 13)

原作者汉化文本.lang (18.69 KB, 下载次数: 3)

en_US.lang (19.38 KB, 下载次数: 6)






长安弑水
大概找出几处(也不能说是错误)
1.
119、150、304、335这几行的“黄”是繁体
2.
135、320“黑暗”感觉改为“暗黑”更好
3.
59、173、246、358“原石”原版中的是“圆石”
4.
368“雪果”看着别扭(可能是我吹毛求疵了)
建议改为“雪莓”

一会再帮你看看,持续更新
不用着急给最佳,大家集思广益帮到你才是最好的

沐之予
长安弑水 发表于 2021-2-5 09:04
大概找出几处(也不能说是错误)
1.
119、150、304、335这几行的“黄”是繁体

雪果、雪莓是一种产自美洲的植物
翻译成雪果,雪莓都可以
但是确实感觉雪莓更好听一点
其他的都改了
草,刚知道圆石是这么写,我一直以为是原石2333

翊.
源错误已改正。

长安弑水
1.
16、36、42、64、204、224、230
由原版中“Cracked”译为“裂纹”一词
则其中应是裂纹暗石砖等
2.
131.132.155.177.316.317.362
切割读着不太通顺所以就查了查
“Cut”原版译为“切制”
建议修改一下
3.
70.257
“木箱”感觉和箱子差不哪去
于是乎我机翻了一下
“板条箱”就比较合理

先这些吧

桥之影
本帖最后由 断桥残影 于 2021-2-5 12:56 编辑

368行的雪果建议改为它的学名‘毛核木′,其余见楼上的几条回复

ps:关于雪果的取名可以参考百度百科介绍
https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 0989&fr=aladdin