因为第一次做汉化,说以不太确定帮忙校对一下翻译文本,看看有什么错误
下面给出的分别是
金粒不够可以再加
有什么问题直接回复指出说一下在哪一行有什么错误就行了
感谢大佬
 zh_CN.lang
(18.43 KB, 下载次数: 13)
zh_CN.lang
(18.43 KB, 下载次数: 13)
 
 原作者汉化文本.lang
(18.69 KB, 下载次数: 3)
原作者汉化文本.lang
(18.69 KB, 下载次数: 3)
 
 en_US.lang
(19.38 KB, 下载次数: 6)
en_US.lang
(19.38 KB, 下载次数: 6)
 
下面给出的分别是
- 修改后汉化文本
- 原作者给出的简繁混杂、可能有点错误的汉化文本
- 原作者的英文文本
 
金粒不够可以再加
有什么问题直接回复指出说一下在哪一行有什么错误就行了
感谢大佬
大概找出几处(也不能说是错误)
1.
119、150、304、335这几行的“黄”是繁体
2.
135、320“黑暗”感觉改为“暗黑”更好
3.
59、173、246、358“原石”原版中的是“圆石”
4.
368“雪果”看着别扭(可能是我吹毛求疵了)
建议改为“雪莓”
一会再帮你看看,持续更新
不用着急给最佳,大家集思广益帮到你才是最好的
1.
119、150、304、335这几行的“黄”是繁体
2.
135、320“黑暗”感觉改为“暗黑”更好
3.
59、173、246、358“原石”原版中的是“圆石”
4.
368“雪果”看着别扭(可能是我吹毛求疵了)
建议改为“雪莓”
一会再帮你看看,持续更新
不用着急给最佳,大家集思广益帮到你才是最好的
长安弑水 发表于 2021-2-5 09:04
大概找出几处(也不能说是错误)
1.
119、150、304、335这几行的“黄”是繁体
雪果、雪莓是一种产自美洲的植物
翻译成雪果,雪莓都可以
但是确实感觉雪莓更好听一点
其他的都改了
源错误已改正。
1.
16、36、42、64、204、224、230
由原版中“Cracked”译为“裂纹”一词
则其中应是裂纹暗石砖等
2.
131.132.155.177.316.317.362
切割读着不太通顺所以就查了查
“Cut”原版译为“切制”
建议修改一下
3.
70.257
“木箱”感觉和箱子差不哪去
于是乎我机翻了一下
“板条箱”就比较合理
先这些吧
16、36、42、64、204、224、230
由原版中“Cracked”译为“裂纹”一词
则其中应是裂纹暗石砖等
2.
131.132.155.177.316.317.362
切割读着不太通顺所以就查了查
“Cut”原版译为“切制”
建议修改一下
3.
70.257
“木箱”感觉和箱子差不哪去
于是乎我机翻了一下
“板条箱”就比较合理
先这些吧
 本帖最后由 断桥残影 于 2021-2-5 12:56 编辑 
368行的雪果建议改为它的学名‘毛核木′,其余见楼上的几条回复
ps:关于雪果的取名可以参考百度百科介绍
https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 0989&fr=aladdin
368行的雪果建议改为它的学名‘毛核木′,其余见楼上的几条回复
ps:关于雪果的取名可以参考百度百科介绍
https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 0989&fr=aladdin