zyjking
本帖最后由 zyjking 于 2020-9-30 23:11 编辑
https://bugs.mojang.com/browse/MCD-4526
这里有更多生草的

No.1 《我的世界:地 牢



No.2 刌民+日本字形



No.3 力量(x)力气药水




No.4 生 成 雪 属 性 同 伴



No.5 中土(x)本土大陆+岛屿之地



No.6 法杖(物理)



No.7 修 改 器+装备附魔+灵魂导 管+开 启 的 内(确信



No.8 已 送 礼



No.9 爬行者之林+下 之 厅




No.10 特别版
我们汉化组踩过的坑微软又踩了一遍





大家对这次MCD的基 翻有何看法?欢迎跟帖吐槽!
微软给劳资爬


10935336
大草

mojix
震惊!官方新加入修改器选项!

AzureZeng
有基岩版翻译那味道了

微软给我爬

所以,你的汉化包还会更新吗?

山雀雀
草(附魔)

ff98sha
官方修改器出炉

kaici_baby
用deepl翻译也不至于这样

空投天降
草,好草啊好草

王咩咩
幻视

AlabTNT
木寸民好评

有丶带问题
建议微软直接爬

名字想好再取你
话说这游戏还针对电脑系统的不、

WDLJT
刮刮乐真棒

叶绿蛇
哈哈哈哈翻译有点意思,以后有新梗可以玩了

Aurora_Feather
这怕不是机翻...
国防部暴徒产卵

MClspyyds
wr lj翻译

west.myth
作为一个宁缺毋滥主义者,这种翻译不要也罢,太不上心了,真的有征求过中国玩家的意见吗?

_kanade
附魔(修改器我tm直接疑惑)

凌云劫
啊这(力气药水,太🌿了)

Lin_cra
微软给我爬

竹影万花筒
这错别字

GeForceLegend
本帖最后由 GeForceLegend 于 2020-9-30 00:41 编辑

基岩版的翻译在Mojira上好像已经被广泛关注了吧?微软真就不把中国大陆玩家当人?算了,我还是继续用你的汉化包吧

开 启 的 内(确信)

这个应该是字体的问题,我的Sublime Text里面“门”也长这样子,不过这并不影响巨硬给我爪巴

再加一句,这个中文配音怎么听怎么尬


第一页 上一页 下一页 最后一页