感觉确实不能算是机翻,就是过于直译了一些被误认为机翻。
有点太直译了,看起来像是机翻
比如
我觉得这么翻译:
比如
所有语言文件,配置文件可以编辑
我觉得这么翻译:
所有的语言文件和配置文件都可以编辑
wisdomme 发表于 2020-7-12 05:59
有点太直译了,看起来像是机翻
比如
哎,我觉得我读的通顺呀。不过谢谢你的建议
本帖最后由 wisdomme 于 2020-7-12 08:04 编辑
还有尽量不要称玩家为“您”,这样会被判定为机翻,谷歌翻译喜欢搞这套“跪公斯”“您”什么的(跪公斯都是屏蔽词?奇怪的屏蔽词又增加了)
纸月亮 发表于 2020-7-12 08:00
哎,我觉得我读的通顺呀。不过谢谢你的建议
还有尽量不要称玩家为“您”,这样会被判定为机翻,谷歌翻译喜欢搞这套“跪公斯”“您”什么的(跪公斯都是屏蔽词?奇怪的屏蔽词又增加了)