冰川橘子
我依旧是那个爱玩机翻的小胖橘。
其实就是突发奇想,课文遇上机翻会增么样。
自己翻的



Sunday,20th Sptember


星期天,九月20日


It was sunny in the morning.Su Hai,Mike,Liu Tao and I went to the park by bike.


早上,天气很晴朗。苏海,迈克,刘涛和我骑车去公园。


There was a parrot show in the park.We saw some interesting parrots.


公园里有一场鹦鹉表演。我们看到了许多有趣的鹦鹉。


Then,the wather bacame windy and cloudy.We flew kites high in the sky.


之后,风变得多了,云也渐渐多了起来(翻译不能夹带私货更复读机有什么区别)。我们的风筝放到天上,飞得很高。


It was time for lunch.We brought some jiaozi,some bread and honey and some drinks.


到了吃午饭的时候了。我们带了一些饺子、面包、蜂蜜和一些饮料。
We saw some ants on the bread and honey.There were some bees too.We could not eat our lunch!


我们看见一些蚂蚁在面包和蜂蜜上。上面也有一些蜜蜂。我们不能吃我们的午饭了!


In the afternoon,there were black clouds in the sky.It rained.We were hungry and wet.


在下午,天上有乌云。下雨了。我们又湿又饿。


What a day!

多么糟糕的一天!


机翻版本(不放原文了)
星期天,20点
早上阳光明媚,Su Hai、迈克、刘涛和我骑自行车去公园。
公园里有一个鹦鹉表演,我们看到一些有趣的鹦鹉。
然后,水又刮风又多云。我们在高空放风筝。
午饭时间到了,我们带了一些饺子,一些面包和蜂蜜,还有一些饮料。
下午,天空乌云密布。下雨了。我们又饿又湿。
多么美好的一天!





inuEbisu
小胖橘又在用机翻水帖了.jpg
啊啊啊不是于怒水不要扣我金粒啊
除了碰见你刚发帖 基本上就没见过你帖子 是为什么呢.jpg

冰川橘子
戎 发表于 2019-9-21 09:58
小胖橘又在用机翻水帖了.jpg
啊啊啊不是于怒水不要扣我金粒啊
除了碰见你刚发帖 基本上就没见过你帖 ...

应该不是有缘分

楚陌
机器翻译没有对句子语境的适宜性

坑触可
机翻:我是逐个翻译
自己:我是整个翻译

jjjeld
中文讲究意译滑稽

极影Sama
水贴看到大佬的帖子了

快乐小方
我现在已经可以做到把机翻弄的生动一些了

Aikiniさん
所以真的机翻不是那么好,然而我一去问翻译全在喊我用机翻(尤其是网易论坛)

励泽楠
player
机翻:球员
人翻:玩家

第一页 上一页 下一页 最后一页