本帖最后由 Aikini 于 2019-8-19 03:13 编辑
我想问下一个MOD的翻译,我总觉得我翻译的怪怪的
Apotheosis
这个词在配置中也用于:Apotheosis spawner、Apotheosis enchantment
我个人翻译是神化,但是总感觉怪怪的。。。
我想问下一个MOD的翻译,我总觉得我翻译的怪怪的
Apotheosis
这个词在配置中也用于:Apotheosis spawner、Apotheosis enchantment
我个人翻译是神化,但是总感觉怪怪的。。。
Apotheosis 能直接理解与羽化登仙么?
前言:词组含义
首先《Apotheosis》并不是神话的意思,它指的是《巅峰》或者《最好状态》,形容一件事物的顶峰时期。
其次《spawner》在MC里面指的是《刷怪箱》
然后《enchantment》也就是附魔或者注魔的意思
合起来就是《Apotheosis spawner》=《最好的刷怪笼》《顶级刷怪笼》
《Apotheosis enchantment》=《最好的附魔》《顶级附魔》
PS:就这点问题悬赏150真的很耿直了
首先《Apotheosis》并不是神话的意思,它指的是《巅峰》或者《最好状态》,形容一件事物的顶峰时期。
其次《spawner》在MC里面指的是《刷怪箱》
然后《enchantment》也就是附魔或者注魔的意思
合起来就是《Apotheosis spawner》=《最好的刷怪笼》《顶级刷怪笼》
《Apotheosis enchantment》=《最好的附魔》《顶级附魔》
PS:就这点问题悬赏150真的很耿直了
补充:原来楼主正在汉化mod,支持!有什么词组翻译问题欢迎一起讨论。
LinkeZL 发表于 2019-8-19 09:22
前言:词组含义
首先《Apotheosis》并不是神话的意思,它指的是《巅峰》或者《最好状态》,形容一件 ...
原本是还有几个物品方面的翻译问题,后面我自己搞了翻译
Aikini 发表于 2019-8-19 12:31
原本是还有几个物品方面的翻译问题,后面我自己搞了翻译
英文里面的单个词组表达的意思,和把它放进语句里面所产生的意思有时候是有根本上的差别的。注意这点就行了