今天给大家用百度翻译翻译7个比较知名mod的名字
中文:工业时代 英文:Industrial Craft 百度翻译:工业工艺
点评:好像没毛病
中文:热力膨胀4 英文:Thermal Expansion 百度翻译:热膨胀
点评:也很正常
中文:植物魔法 英文:Botania 百度翻译:植物学
点评:瞬间觉得没有逼格了
中文:神秘时代 英文:Thaumcraft 百度翻译:巨兽
点评:啥…啥…啥玩意???
中文:星系 英文:GalactiCraft 百度翻译:乳胶筏
点评:非常的怪但又说不出为啥
中文:龙之进化 英文:Draconic Evolution 百度翻译:Draconic进化论
点评:不懂英文前面的词可能是组合起来的
中文:拔刀剑 英文:Slash Blade 百度翻译:斜刃
点评:拔刀的确的斜的
就到这里了,有什么好玩的点子可以私信我哦,我会让茶馆充满欢乐的
中文:工业时代 英文:Industrial Craft 百度翻译:工业工艺
点评:好像没毛病
中文:热力膨胀4 英文:Thermal Expansion 百度翻译:热膨胀
点评:也很正常
中文:植物魔法 英文:Botania 百度翻译:植物学
点评:瞬间觉得没有逼格了
中文:神秘时代 英文:Thaumcraft 百度翻译:巨兽
点评:啥…啥…啥玩意???
中文:星系 英文:GalactiCraft 百度翻译:乳胶筏
点评:非常的怪但又说不出为啥
中文:龙之进化 英文:Draconic Evolution 百度翻译:Draconic进化论
点评:不懂英文前面的词可能是组合起来的
中文:拔刀剑 英文:Slash Blade 百度翻译:斜刃
点评:拔刀的确的斜的
就到这里了,有什么好玩的点子可以私信我哦,我会让茶馆充满欢乐的
flan用百度翻译后完全让人摸不着头脑
你可以机翻一些菜名,
然后你就会看到佛跳墙——God use VPN (这是真的译名)
然后你就会看到佛跳墙——God use VPN (这是真的译名)
Forge会变成铁匠铺。
zyjking 发表于 2018-8-16 16:53
你可以机翻一些菜名,
然后你就会看到佛跳墙——God use VPN (这是真的译名) ...
台湾那边的菜名牌子也放God use VPN,第一次看到笑死
zyjking 发表于 2018-8-16 16:53
你可以机翻一些菜名,
然后你就会看到佛跳墙——God use VPN (这是真的译名) ...
这个意译得很好啊。
west.myth 发表于 2018-8-16 16:31
flan用百度翻译后完全让人摸不着头脑
flan是因为作者的名字叫flan把
HTL9257 发表于 2018-8-16 17:23
flan是因为作者的名字叫flan把
据说是这样,那么我是不是可以搞一个west‘s mod呢?(手动滑稽)
Draconic
形容词
修饰后面的研究
没毛病
植物学可以的
本来就是研究植物的
还有个mod叫额外植物学呢
形容词
修饰后面的研究
没毛病
植物学可以的
本来就是研究植物的
还有个mod叫额外植物学呢
枪械flan呢
T_TMM 发表于 2018-8-16 17:56
Forge会变成铁匠铺。
本来标志不就是一个锤子在打铁砧,这很正常