Twilight_Two
本帖最后由 Twilight_Two 于 2022-2-11 02:02 编辑
污秽魔法又更新了!(2022.1.8)

前言


简介


作者名句


物品介绍


配置文件(r8.1.0)

已知bug或需要注意的问题

关于授权与下载问题

关于原搬运帖

汉化文件


mod更新日志


帖子更新日志

来自群组: Nuclear Fusion

SevenC
r7.82汉化文件失效,建议修改链接

Twilight_Two
改好了,你们试试看行不行了- -

Twilight_Two
SevenC 发表于 2018-7-20 07:50
r7.82汉化文件失效,建议修改链接

链接补上了,你看看能不能下载了

HAWKBORK
本帖最后由 HAWKBORK 于 2018-7-20 12:01 编辑

有關r7.82的更新內容還有漢化其實iceer在mod討論版上已經發布一陣子了,不過熱心搬運還是給個鼓勵

Twilight_Two
讨论版还能发mod?。。。

拍卖官v
原贴的应该汉化了吧???

拍卖官v
而且。。。我打不开原贴下载地址。。。

Twilight_Two
原帖的没有汉化,由于没有授权所有大家只能去原帖下载- -。如果有人能帮忙也可以。

Twilight_Two
原帖一般情况下都可以下载的,只是速度比较慢,要有点耐心哦

格兰蒂亚
mcmod把那个飞行道具翻译为绯特的魔力,不知道算不算权威,但个人生存的时候用的就是这个翻译- -
顺便,要塞太刀不是穿甲伤害嘛- -,“魔法伤害”似乎没什么不对,这应该不算bug……算是……特性?【认真】

Twilight_Two
ljc1254034874 发表于 2018-7-22 21:39
mcmod把那个飞行道具翻译为绯特的魔力,不知道算不算权威,但个人生存的时候用的就是这个翻译- -
顺便,要 ...

绯特是音译的- -(flyte),而且charm主要是魅力的意思,而不是魔力。charm还有小饰品的意思,我觉得这里应该是小饰品的意思。

HAWKBORK
Flyte是挪威文的飄浮/懸浮,原本綜合後面的Charm翻成"浮空護符"即可...

但是Flyte Charm是專有名詞,它是在Septimus Heap(中譯:薩提姆斯)第二集裡面出現的籤符

基於小說的翻譯,我提議用"飛天魔符"(有人能編輯MC百科的翻譯就好了)

(原作中的Flyte Charm)

順帶一提,中文版銷路不佳,代理到第二集便絕版了。嗚呼哀哉!


Twilight_Two
HAWKBORK 发表于 2018-7-22 22:37
Flyte是挪威文的飄浮/懸浮,原本綜合後面的Charm翻成"浮空護符"即可...

但是Flyte Charm是專有名詞,它是 ...

非常感谢,下午我就改汉化!这个挪威文的操作有点离谱了- -。。。我就改成飞天魔符吧

Twilight_Two
加到KC端实验了一下,跟服务器完全可以兼容。

Twilight_Two
本帖最后由 Twilight_Two 于 2022-1-26 06:12 编辑

2022.1.26:更新r8.1.0的汉化(重新汉化),修改部分描述和排版,更新配置文件及说明,更新mod更新日志(英文原版),删除贴内部分无用内容
感谢@小狸33 的提醒,已汉化最新版8.1.0