本帖最后由 ff98sha 于 2018-6-3 13:39 编辑
前段时间,我们观察到玩家社区出现了一些针对已经产生的译名的反对意见,其中针对1.10新加入的Stray(流髑)和Husk(尸壳)译名的意见尤为激烈。
对此wiki组在两年前为新生物命名时就在组内引发了激烈的讨论,但因为分歧过大,最终暂定了当前译名。现在wiki组与社区的交流更加便捷,我们也想趁此机会向广大玩家征集更好的译名。
来自中文Minecraft Wiki - Ff98sha
Stray的译名,不出意外,会在新版本中更改为流浪者。
此次向玩家征集Husk译名的相关意见:
问卷链接
投票截止:北京时间2018年6月10日 23:59
Husk的介绍:中文Minecraft Wiki - 僵尸#尸壳
前段时间,我们观察到玩家社区出现了一些针对已经产生的译名的反对意见,其中针对1.10新加入的Stray(流髑)和Husk(尸壳)译名的意见尤为激烈。
对此wiki组在两年前为新生物命名时就在组内引发了激烈的讨论,但因为分歧过大,最终暂定了当前译名。现在wiki组与社区的交流更加便捷,我们也想趁此机会向广大玩家征集更好的译名。
来自中文Minecraft Wiki - Ff98sha
Stray的译名,不出意外,会在新版本中更改为流浪者。
此次向玩家征集Husk译名的相关意见:
问卷链接
投票截止:北京时间2018年6月10日 23:59
Husk的介绍:中文Minecraft Wiki - 僵尸#尸壳
流髑是应该改
尸壳还是很不错的
尸壳还是很不错的
尸壳翻译的算是比较贴切了,个人认为无需改动
Stray 意思应该是应该放逐或迷失的意思 改为迷失者或流浪者都不错 流髑必须改 很多人都不会读 翻译就是方便人的 而不是麻烦人的