像素君 发表于 2017-5-3 22:40
嘛有些单词知道得不是很多,如果可以的话帮提出点修改意见吧U=ω=U~
一点建议
我会的也不是很多
觉得pass-the-parcel翻成击鼓传花比较合适
文章中某处Xbox One 打成了box One
bees knees 这里应该是译成出类拔萃 很棒
https://en.wiktionary.org/wiki/the_bee%27s_knees
Something or someone excellent, surpassingly wonderful, or cool.
We had strawberry shortcake for breakfast on Saturday and the kids thought it was the bee's knees.
I used to play in a band when I was younger. We had a few fans and we thought we were the bee's knees.
There is a new bee's knees every few minutes in New York.
同时也用了bees knees的本意,但是这里这个双关确实不好译,直译成蜂蜜膝盖怪怪的,翻成出类拔萃和上下文又不一样 OAO