sjjklh
在新闻版几任版主和各位热心朋友推动下,目前大家都乐于“抢”新闻,这还是值得令人高兴的
但大家热心的同时,我也不希望降低对新闻质量的要求。目前我感觉新闻版新闻出现了两种现象:



1、我们鼓励大家翻译国外消息总结成新闻发出,不代表我们容忍任何“方式”的翻译。翻译本身并不是零门槛的,需要翻译者对英文基本语法与句子构造有了解之外,有着相当强的中文表达能力。英语水平好不一定翻译水平高。

是的,以我的经验来看,翻译好坏其实和中文水平关联度更高。对翻译技巧不熟练的人,翻译出来有点类似于“机翻”,机翻几乎类似逐字逐句,即使翻译程序的程序猿们努力让自己的程序更加像人,但依然在涉及到例如MC特色词汇、中英文表达习惯以及语序等问题上露出马脚。如果你对这些要点不够熟练,你翻译的内容就很像机翻。

我们不鼓励但不禁止刚学英语不久,而且日常课程中还有《语文》这一科目(而且不是大学中文系)的学生——换句话说就是初高中吧——参与发新闻贴。如果你希望翻译,可以通过帖子回复或私信方式与版主或热心新闻版报道的翻译能手们多交流。如果想发出自己的新闻翻译成果,请先读一遍自己的成果,如果你用日常的中文表达,会不会觉得自己的翻译奇怪?如果能通过这一关,发出来吧,我们会提改进意见,我们也乐见看到你的水平提高。


2、之前我发现了新闻版新闻事无巨细的特点,于是出台了 版规更新:收紧《逸闻》分类定义加以限制,目前看来不太够……

第一点,消息源平时从事MC相关的工作越多,发出来的模糊消息有关MC的概率就越大。以这一贴
[快讯] Marc: 将要做一个直播
为例,Marc是Mojang的客户经理,关于MC的工作只有领域服务器(Realms),他平时也很喜欢在Twitch上开直播间。那么他开这么一个直播与MC有什么关系,或者是即使有关系,是不是什么新特性新内容的东西,均存疑。

第二点,如果一个消息里面涉及的内容都是已知的,换句话说“没什么干货”,这类也不算是新闻贴,因为不“新”。这个要具体情况下判断,大多数情况下会在一些官网首页内容翻译、转载类的消息源翻译,以及“临时回答玩家提问时重复了一下以前回答”中比较多。




再次感谢来到新闻版的各位,希望大家的翻译技巧越来越高





sjjklh  2016-8-7      


zx728925
是的,翻译必须要流畅,要让人读得懂!

晚安2001
如果没有新闻官勋章还会有人抢么233

LeoPro
本帖最后由 LeoPro 于 2016-8-7 13:33 编辑

惭愧啊,总是因为我的一个帖子而更新版规……
管理员辛苦了。@sjjklh

zx728925
XJue_DaDa 发表于 2016-8-7 13:24
如果没有新闻官勋章还会有人抢么233

即使有,但也不要太疯狂!【滑稽】

小烦
XJue_DaDa 发表于 2016-8-7 13:24
如果没有新闻官勋章还会有人抢么233

嗯……应该有吧?

下一页 最后一页