本帖最后由 Carey_Darcy 于 2015-8-30 19:06 编辑
红色信息为过期 绿色信息为正确
1.游戏名称
真实:Minecraft
误区:我的世界(非官方翻译)
2.Herobrine
真实:Herobrine
误区:HIM(Herobrine In Minecraft简称,非官方翻译)
3.字形
真实:红石中继器 地狱疣
误区:红石中续器 地狱庞
4读音
真实:铁锭(ding)铁砧(zhen)
误区:(dian)(zhan)
红色信息为过期 绿色信息为正确
1.游戏名称
真实:Minecraft
误区:我的世界(非官方翻译)
2.Herobrine
真实:Herobrine
误区:HIM(Herobrine In Minecraft简称,非官方翻译)
3.字形
真实:红石中继器 地狱疣
误区:红石中续器 地狱庞
4读音
真实:铁锭(ding)铁砧(zhen)
误区:(dian)(zhan)
"我的世界"已经是Minecraft的官方中文译名
详情见http://www.mcbbs.net/thread-453374-1-1.html
详情见http://www.mcbbs.net/thread-453374-1-1.html
LZ你确定我的世界不是官方译名?详见板凳。真的有Herobrine?叫红石中续器怎么啦!!
红石以前还叫雷东石
还更新= =
红石中继器之前还叫雷东什么站……
FHC红石 发表于 2015-8-29 20:42
红石以前还叫雷东石
红石火把原来叫齿轮
不错 有点科普意思
Carey_Darcy 发表于 2015-8-29 20:55
红石火把原来叫齿轮
金锭(ding)念成(dian)
提醒:我的世界已经为minecraft官方中文译名
CN_C.Y.GloryD 发表于 2015-8-29 21:07
提醒:我的世界已经为minecraft官方中文译名
·我同意·
恶魔-潇洒 发表于 2015-8-29 20:53
红石中继器之前还叫雷东什么站……
雷东石直放站
地狱庞...不细心还真看不来!!!
qq1812538626 发表于 2015-8-30 18:36
地狱庞...不细心还真看不来!!!
正解!!!
我在铁砧那里错了,不过楼主用极亮的颜色把我的眼睛刺到了
MC........ 发表于 2015-8-29 20:17
"我的世界"已经是Minecraft的官方中文译名
详情见http://www.mcbbs.net/thread-453374-1-1.html ...
红色是过期的,然而这些并没什么用
极光酋长 发表于 2015-8-30 18:56
我在铁砧那里错了,不过楼主用极亮的颜色把我的眼睛刺到了
好吧换了个绿色
Carey_Darcy 发表于 2015-8-30 19:06
好吧换了个绿色
柔和多了:)
于是楼主就这样很好地水了一贴