火火系
本帖最后由 火火系 于 2015-7-21 22:06 编辑

就是这样的,魔戒mod有两个地名,分别是:
moredainTauredain
我看到后,暂时音译为:
莫颠塔瑞颠
大家有没有好的建议呢,最好是原著、游戏等翻译过的





原汉化版本:http://www.mcbbs.net/thread-349110-1-3.html

名人才华
目测没有……

名人才华
dain翻译成戴恩会不会好点?

公朴子
moredain在WIKI上是这样标注的:The Moredain (Sindarin: dark-men) are a tribal people of Far Harad.
(LZ确定有moredain这个地?)
当moredain做种族名是最好译成:远哈拉德人。

公朴子
Tauredain在WIKI上是这样的:The Tauredain (Sindarin: Forest-men) roam the Jungles of Far Harad which they hold sacred.
(LZ确定Tauredain是地名?)
所以当Tauredain做种族名是最好译作:远哈拉德丛林人。

话说moredain和Tauredain应该是辛达语吧!

火火系
H.K 发表于 2015-7-22 09:20
moredain在WIKI上是这样标注的:The Moredain (Sindarin: dark-men) are a tribal people of Far Harad.
( ...

如果英文是Far harad可以这样翻译,但这就不对了。比如中国的介绍是东亚的国家,中国人不能翻译为东亚人啊

第一页 上一页 下一页 最后一页