众所周知,Creeper的简体中文官方翻译是“爬行者”。但目前Wiki团队内要求改名呼声逐渐加大(我就不说具体理由以免影响大家判断)
目前争议主要在于保持“爬行者”,还是改为“苦力怕”
“JJ怪”什么的就别想了,恶俗名称随便叫叫就好,上不了语言文件的。
欢迎大家给予建议~我们会参考大家的意见慎重考虑
常见疑问回答:
中文Minecraft Wiki团队是由最早一批Minecraft中文化的玩家建立的,并推动了中文版Wiki的子域名成立,并在Minecraft 1.1多语言化时提交了几乎所有的简体中文语言文件(Mojang没有半个人懂中文)。而且前不久我们也从Jeb手里拿到了简体与繁体中文语言文件的管理权限。也就是说最早的Minecraft中文语言文件也是出自我们之手,所以无需质疑“权威性”,Mojang官方从来直接采用的就是我们的翻译。因此我们的最终决定会同时影响Wiki词条表述与Minecraft游戏内的官方简体中文语言文件。(我们虽然有繁体的管理权,但一般不干涉)
“雷石东直放站”是当时我们没有项目管理权限时一名破坏者所为。如今已经不可能再发生类似事件了。
目前争议主要在于保持“爬行者”,还是改为“苦力怕”
“JJ怪”什么的就别想了,恶俗名称随便叫叫就好,上不了语言文件的。
欢迎大家给予建议~我们会参考大家的意见慎重考虑
常见疑问回答:
中文Minecraft Wiki团队是由最早一批Minecraft中文化的玩家建立的,并推动了中文版Wiki的子域名成立,并在Minecraft 1.1多语言化时提交了几乎所有的简体中文语言文件(Mojang没有半个人懂中文)。而且前不久我们也从Jeb手里拿到了简体与繁体中文语言文件的管理权限。也就是说最早的Minecraft中文语言文件也是出自我们之手,所以无需质疑“权威性”,Mojang官方从来直接采用的就是我们的翻译。因此我们的最终决定会同时影响Wiki词条表述与Minecraft游戏内的官方简体中文语言文件。(我们虽然有繁体的管理权,但一般不干涉)
“雷石东直放站”是当时我们没有项目管理权限时一名破坏者所为。如今已经不可能再发生类似事件了。
爬行者大法好
我觉得无所谓啊,
就像我的世界,一样,被更多人这样说而已
就像我的世界,一样,被更多人这样说而已
我觉得两个都可以但是还是苦力怕更好些吧
我还是觉得谐音一样比较好 所以支持 苦力怕
本帖最后由 MarcoV 于 2015-7-14 09:47 编辑
既然是有实际意义的中文,官方译名还是保留为好,用外文音译感觉不太好,毕竟是官方。
民间确实有很多叫苦力怕的,就好像民间对于其他一些事物也有很多叫外号的,但是并不影响官方叫他们的大名。如果官方改为了苦力怕,感觉就是在贬低汉语。
既然是有实际意义的中文,官方译名还是保留为好,用外文音译感觉不太好,毕竟是官方。
民间确实有很多叫苦力怕的,就好像民间对于其他一些事物也有很多叫外号的,但是并不影响官方叫他们的大名。如果官方改为了苦力怕,感觉就是在贬低汉语。
官方WIKI还是严谨一点好
觉得还是爬行者比较好,毕竟那是官方译名。
本帖最后由 乙烯_中国 于 2015-7-13 22:53 编辑
觉得爬行者这个名字更严谨一些,要真正说苦力怕的时候直接就说成creeper的英文了。改名这种事个人认为应该在缩字。苦力怕这个没有必要更改为正式名。
与其有时间纠结这个,不如赶紧修正中文wiki其余各处bug,以及及时更新未翻译条目,各式的技术性页面或多或少都有一些bug,比如之前wiki选择器部分的那个rx,ry的bug简直贻笑大方。赶紧修复,这才是最重要的,磕着半英半中的wiki实在是不尽人意,不要再纠结这种无意义的问题。
觉得爬行者这个名字更严谨一些,要真正说苦力怕的时候直接就说成creeper的英文了。改名这种事个人认为应该在缩字。苦力怕这个没有必要更改为正式名。
与其有时间纠结这个,不如赶紧修正中文wiki其余各处bug,以及及时更新未翻译条目,各式的技术性页面或多或少都有一些bug,比如之前wiki选择器部分的那个rx,ry的bug简直贻笑大方。赶紧修复,这才是最重要的,磕着半英半中的wiki实在是不尽人意,不要再纠结这种无意义的问题。
个人认为应当更改。
鼠标学名“计算机显示系统纵横坐标定位的指示器”
鼠标学名“计算机显示系统纵横坐标定位的指示器”
苦力怕大法好
苦力怕的肯定更多
但英语是Creeper就应该按照英语来
但英语是Creeper就应该按照英语来
爬行者才是真正的名字,干嘛非要用音译名?难道骷髅就应该叫做“斯凯洛特”吗?
你可知信达雅

末影人改成小黑算咯
这些都不好,JJ怪才是王道233
虽然苦力怕比较贴近大众,但还是爬行者比较文艺些= =就好比那为什么不改一改史莱姆(粘液怪)或者岩浆怪(岩浆史莱姆)
而且外国人没有叫苦力怕的,但是史莱姆不仅仅MC有,而且很多别的地方也有,这种可以音译。但是Creeper这种东西音译不仅不符合愿意,而且还很难听——苦力 怕,没一个好字啊= =但苦力怕确实挺贴近人意的= =我就保持中立
觉得还是不改好,改了不习惯
苦力怕好不解释
我同样保持中立。
另外上面几位提到爬行者是官方译名的,Wiki的译名就是官方译名啊。Wiki译名改了,官方译名(Crowdin上的译名)也会一并更改的。
另外上面几位提到爬行者是官方译名的,Wiki的译名就是官方译名啊。Wiki译名改了,官方译名(Crowdin上的译名)也会一并更改的。
还是爬行者吧,毕竟一个是口语,一个是标准的意思,苦力怕只是叫着顺口罢了
501938012 发表于 2015-7-13 22:41
爬行者才是真正的名字,干嘛非要用音译名?难道骷髅就应该叫做“斯凯洛特”吗? ...
名字是人定的,
作为严谨的官方翻译还是应该用 爬行者 好啊
乙烯_中国 发表于 2015-7-13 22:38
觉得爬行者这个名字更严谨一些,要真正说苦力怕的时候直接就说成creeper的英文了。改名这种事个人认为应该 ...
wiki管理团队不是苦工团队