近日来,农民工陈直翻译还未出版的《海德格尔导论》成为热议话题。
一周一个工作日的翻译强度,边学习边翻译,可想而知,翻译一本哲学著作的难度有多大。看似毫不相干的两种工作,却被揉合到一起,在很多人看来很不合理。
职业是他的谋生手段,而翻译是他的一种兴趣爱好,如何在做到满足谋生后,如何专注于培养自己的兴趣爱好?
且他能付出这么多的精力去翻译一本书,是否能够引起我们自身的反思:我们自己在近期又做出过何种努力?是否过渡沉迷手机电脑,导致我们浑浑噩噩过着日子?
为什么一位农民工能在闲暇中拿出一部译稿,而你我做不到?
一周一个工作日的翻译强度,边学习边翻译,可想而知,翻译一本哲学著作的难度有多大。看似毫不相干的两种工作,却被揉合到一起,在很多人看来很不合理。
职业是他的谋生手段,而翻译是他的一种兴趣爱好,如何在做到满足谋生后,如何专注于培养自己的兴趣爱好?
且他能付出这么多的精力去翻译一本书,是否能够引起我们自身的反思:我们自己在近期又做出过何种努力?是否过渡沉迷手机电脑,导致我们浑浑噩噩过着日子?
为什么一位农民工能在闲暇中拿出一部译稿,而你我做不到?
所以你到底想表达什么?
我完全没看懂
。。。。
我完全没看懂
。。。。