把译名遮光玻璃翻译为染色玻璃,这真的太奇葩了,一眼就看得出来是奇葩译名,现在又有奇葩译名了,这必须改译名,不改译名是不行的
自从基岩版1.16.100.59改善一部分译名后,就好了一点,但是我觉得基岩版的翻译质量还是很低,都快一年了,怎么还没动静,怎么就没有继续改善基岩版译名
希望以后基岩版每一个测试版要至少要改两三个译名,再次反馈给中文管理团队
基岩版玩家对译名的看法:
奇葩的译名,玩家很难受
正确的译名,玩家很感激
Java版的翻译是由中文管理团队完成的,那么凭什么基岩版的翻译是由外包团队完成的,为什么基岩版的翻译不由中文管理团队完成的
基岩版大多数玩家希望把译名全部改过来,希望中文管理团队引起重视,把基岩版译名跟Java版译名要统一
你们觉得基岩版译名全改的机率大不大
自从基岩版1.16.100.59改善一部分译名后,就好了一点,但是我觉得基岩版的翻译质量还是很低,都快一年了,怎么还没动静,怎么就没有继续改善基岩版译名
希望以后基岩版每一个测试版要至少要改两三个译名,再次反馈给中文管理团队
基岩版玩家对译名的看法:
奇葩的译名,玩家很难受
正确的译名,玩家很感激
Java版的翻译是由中文管理团队完成的,那么凭什么基岩版的翻译是由外包团队完成的,为什么基岩版的翻译不由中文管理团队完成的
基岩版大多数玩家希望把译名全部改过来,希望中文管理团队引起重视,把基岩版译名跟Java版译名要统一
你们觉得基岩版译名全改的机率大不大
好家伙,雷石东站要复出了吗
这样可以更体现基岩版的特色
 本帖最后由 1577997429 于 2021-8-25 17:44 编辑 
正在治愈、导管、神龟大师药水直呼内行
正在治愈、导管、神龟大师药水直呼内行
呃这个确实,我觉得好多东西都看习惯了,突然改一下不习惯
基岩版浓厚的特色!
这是"基岩版特色"
我感觉没什么希望
我感觉没什么希望
基岩版的译名也应该用crowdin
事实上,mc java版的翻译团队领导已经公开向mojang反应了: https://bugs.mojang.com/browse/MCPE-61166
只不过尚未解决
只不过尚未解决
了解了,明天再去反馈一下
 
 
 
我觉得还能正常玩
不是有译名修正吗,我肯定是必装的
什么是基岩版,关我什么事?
啊这,怎么把我挂上去了。。。
基翻这个问题说实话很多人不爽,上面ff开头的那位在很久以前就已经提交了相关问题,这段时间以来可以说有一定效果,但具体的翻译流程还不是社区这边能直接决定的。可以看出大概是是微软那边不太想把基岩版放手给外部社区,换一种说法就是微软大概只想让Java版保持原有的策略,并不准备让其他相关产品也走这条路。
基翻这个问题说实话很多人不爽,上面ff开头的那位在很久以前就已经提交了相关问题,这段时间以来可以说有一定效果,但具体的翻译流程还不是社区这边能直接决定的。可以看出大概是是微软那边不太想把基岩版放手给外部社区,换一种说法就是微软大概只想让Java版保持原有的策略,并不准备让其他相关产品也走这条路。
基岩版瞎翻译不是特色吗
原来还有这种事情(失智
我没怎么玩基岩版,更不曾注意到基岩版的译名,因为我都见过这些东西,知道他们的用途,然后在心里会给它们自己命个名,久而久之就看不到奇葩的翻译了hhhc
我没怎么玩基岩版,更不曾注意到基岩版的译名,因为我都见过这些东西,知道他们的用途,然后在心里会给它们自己命个名,久而久之就看不到奇葩的翻译了hhhc
嘿嘿 中国团队弄也挺好的 至少不用看到那英文qvq
译名?这叫基岩版独有特性