还是捡漏
Minecraft Builds
HappyCraft
Dreaming away the winter
怡然自得
梦见这个冬天
This work by G3N3ZIS first caught our attention on social media as a work in progress several months ago, and in case you missed it, here’s the final result. What started as a simple grass block turned into a vivid color dreamscape filled with some of everyone’s favorite Minecraft mobs.
早在几个月前,这个由 G3N3ZIS 创作的作品还在制作中的时候,我们就注意到他了。如果你之前错过了它,现在你可以看到它的完成版了——从最开始的一个简简单单的草方块,到现在色彩明亮、有着许多深受喜爱的Minecraft生物的美妙作品。
“The interest for Minecraft spans all age groups, backgrounds, religions, and cultures. It is truly a uniting world of creativity and pure joy, and I want my art to reflect that,” the artist stated on their website.
“对Minecraft的喜爱可以跨越年龄、阅历、信仰和文化。这是一个完完全全的,由创造力与单纯的快乐构成的世界,我希望我的作品可以表达这一点。”作者在她的个人网站上如此写道。
Gathering feedback from the community was essential to completing this piece, from adding mobs to changing both colors and the shirt on the unnamed central figure.
来自社区的反馈,对于这幅作品来说是不可或缺的——从添加生物到更换画面中心角色的服饰,这些建议都来自社区。
Time to add more mobs!
现在试试增加一些生物!
The first completed version looks a little different. Can you spot the changes?
第一个完整版和现在的版本有些不同,你能找出来吗?
A very early work in progress
非常早期的作品截图
One of the first glimpses of HappyCraft, this work in progress on social media caught our eye!
HappyCraft(怡然自得)最开始的一瞥,正是它吸引了我们的目光。
As you prepare to end this year, may all your Minecraft adventures be as happy as this picture going forward! Thanks for taking us with you on this creative journey, G3N3ZIS. We look forward to seeing what you and the rest of the community create in the year to come.
一年就快结束了,愿你的 Minecraft 冒险之旅可以像这张图片一样充满快乐!感谢你向我们分享创作历程,G3N3ZIS。我们期待新的一年里,你和社区里的大家能创造怎样的作品。
Be sure to tag us in your in-progress works on social media with #FeatureMeMinecraft! Once it’s ready, let us know, and you may just see it here!
在社交平台上使用 #FeatureMeMinecraft 标签来发布你的作品!当你的作品完成的时候,别忘了告诉我们,也许你也能在这里(MC官网)见到你的作品!
原作者 Nova Barlow 发布于 2020年12月28日
【原文:HappyCraft】
【译者:Salt_lovely】
【排版:SaltConverter0.1.0】
这。。。太草了吧,怎么被官方收录的
“对Minecraft的喜爱可以跨越年龄、阅历、信仰和文化”很喜欢这句话
“dreaming away”应为“虚度……(某段时间)”的意思
用“梦见”是不是不太准确?
 
 
用“梦见”是不是不太准确?
 
封徵 发表于 2021-1-28 08:07
“dreaming away”应为“虚度……(某段时间)”的意思
用“梦见”是不是不太准确?
...
确实如此... 但是看下文,感觉副标题的“dream away”不像是个贬义的用法(“虚度”在汉语里明显是贬义词),按照字面意思可以译为“在梦中度过冬天”,但还是觉得有些生硬... 因此翻译时我决定不按照原意,而改成了“梦见”(主要还是语文太差没想到合适的表述QAQ)
Salt_lovely 发表于 2021-1-28 09:08
确实如此... 但是看下文,感觉副标题的“dream away”不像是个贬义的用法(“虚度”在汉语里明显是贬义词 ...
这个的话我觉得可以参考一下必应词典给的几句例句
