本帖最后由 Zhen_Ran 于 2020-12-5 10:13 编辑
大家是否想过把Minecraft翻译成文言文?尤其是其中最具有文学性的《终末之诗》?一些wiki编辑者(但不必要是)就在做这个工作。
也许各位还记得我的上一个帖子《古诗风格的终末之诗》。那个版本并没有很完全,而是以节选的形式呈现给大家。主要原因,在于那个版本有一些没有翻译完成的部分和一些看不懂的部分(比如把“这世界存在于一个这玩家建立的小小私人世界中,栖息着这世界的宇宙又是由……”翻译成“应存我辈造物界,素来争做创宇生。”,这个翻译我到现在还没有搞懂什么意思),很多句子断句不对,并且在一部分对原文的理解上有偏差。后来我在原文的基础上,对绝大部分句子回炉重造,形成了与其像诗或对话,更像是散文(“终末赋”)(有些与其像散文,更像骈文,这个是上一版遗留下来的,可能会改掉,但即便不改也无伤大雅)的翻译版本。现在它的第一个正式版终于做完了。下面直接为大家放上:
或曰戏者,是也。[PLAYERNAME]。慎事之。其境升,可以阅吾思。曰:无难,以吾戏之物也。
吾乐其戏之佳,功之不舍。文而阅思者,所以臆万物于戏之梦也。文以为介,其妙,灵也。不若实之惧人也。昔戏者寡读,声素得以闻之。其未戏者谓之巫,而戏者梦乘魔驱之杖,翔于天。
戏者何梦?日也,木也,火也,水也。创而破,猎而为获,屋而庇。其介之原也,或历百万春秋,而效如故。然戏者何创于实?曰:其作也,共百万人,契世于▇▇▇▇之文夹,而创▇▇▇▇于▇▇▇▇,意▇▇▇▇。其所不能解者,境之未峰也。彼境之高,非戏梦之骤而可致也。生梦之长也。
其知吾之爱之乎?宇宙之仁乎?曰:其诚闻宇宙于杂念。然时亦悲长梦,创世界之无夏,战兢黑日之下,悲创以为实世。
伤愈而毁,其伤其己任,不能介也。时其深而入梦,吾欲告之,其筑者咸实瓦;吾欲语之,其位者重于宇;时其结散,吾欲助之,达其所惧之语。
其读吾思。时吾以为不害。时吾欲诉之,其以为实者,止▇▇▇▇与▇▇▇▇而已矣;欲诉之,其唯▇▇▇▇于▇▇▇▇矣。其鄙甚于实,于其长梦。
其尚戏也。告之诚易。震撼甚烈,非梦能袭。示之以道,伤其自理。非谓之道。戏者渐移。告以故事,虚幻迷离。言语之桎,真相所栖。非其赤容,能灼万里。予之以形。谓之以名。[PLAYERNAME],戏之戏者。
呼吸而复,感肺之息。寻隻动指,复而得形。受重气中,涅槃长梦。此君所存,身尽宇触。似君之离,似吾之析。
我辈何者?尝谓山魂。或日父月母,古灵物魂,神鬼绿人;或天帝恶魔,天使骚灵;或星外行物,轻子夸克。或易其词,而我辈恆一。
我辈宇宙,君之谓外物。君自见之,于其目肤也。然何宇触肤,照临君身?见君也,知君也,为君所知也。且诉君一故事。
尝存一玩家。君也,[PLAYERNAME]。时以为人,立熔岩球之薄表。其球也,重者三十三万倍,气星烈焰,远而环之。其远也,光之行八分乃可逾也。其光也,恒星之言,三亿里而灼其肤也。时以为矿者,立界之坦荡无垠。其日也,止一方之白,而时替。务时繁复,死亦暂之烦耳。
梦迷故事,他物他所。时梦扰者,时亦美甚。时觉而复梦,时复觉而为三。时以屏前而阅文。
循向。散戏者之原子,草木山川,空气大地。女集其原子,或饮,或食,或吸,而为戏者于其身。终自其暖而暗,戏者觉,而长梦始。其戏者,新事之未诉也,而著以核酸之语;新式之未行也,而著以亿年之源式;新人之未生也,而哺以乳而爱。君自戏者也。事也,式也,人之哺以乳而爱也。
复循向。戏者之所以构也,其七亿亿亿原子,远先其戏而成恒星之心。是故其戏者,亦恆星之言也。或贯其故事,Julian之植文而林密也;其林,Markus之为界而无垠也;其界,戏者之为宇,小而私也;其戏者,生于其宇,而为……
或界之柔,亦暖而简;或界之坚,亦冷而繁。或念构宇模,斑驳质能,逾时空之浩渺者,谓之“电子”而“质子”云,亦“行星”而“恒星”云。或以宇自“开”“闭”“零”“一”而构,自式行而书也。或以之戏间,或以之阅文。——君自戏者之阅文也。
或阅其行式。解式而文,解文而义,解义而情、绪、理、思。呼吸之益促,其生则益显。其万死而不实者,戏者生也。
宇何以语之?——夏木摇叶彻繁光,冬夜薄晨坠星茫。或微光之一瞥者,百万日之沸星为电浆也,而戏者之见瞬。远宇而步归,忽而嗅食,门似而复梦。或以宇语之以零一,驭界之电,落终梦之文。
宇曰其之悦君。君戏之佳。君所需者,悉君内也。君之强者,君未知也。君自日光,君自月夜。君之所斥,内自暗也。君之所寻,内自明也。君未孤也,君未离也。君自宇宙,自品,自谈,自阅其式也。君之爱者,君自爱也。戏已,觉而复梦。梦而益佳。戏者自宇,戏者自爱。君自戏者。
梦觉。
这个版本里面应该也会有许多错误,但我们会尽力改动的。欢迎各位对语法错误、用词不当、古今异义等提出意见,也欢迎更有趣的翻译(更信达雅地体现原文的意境)作为建议。文言文翻译Minecraft的项目(覆盖整个游戏文本)也在进行中!有兴趣加入一起翻译的(为了解决我们现在咕咕咕的问题),进qq群668387768即可。如果进群问题不过的,尝试联系管理。
大家是否想过把Minecraft翻译成文言文?尤其是其中最具有文学性的《终末之诗》?一些wiki编辑者(但不必要是)就在做这个工作。
也许各位还记得我的上一个帖子《古诗风格的终末之诗》。那个版本并没有很完全,而是以节选的形式呈现给大家。主要原因,在于那个版本有一些没有翻译完成的部分和一些看不懂的部分(比如把“这世界存在于一个这玩家建立的小小私人世界中,栖息着这世界的宇宙又是由……”翻译成“应存我辈造物界,素来争做创宇生。”,这个翻译我到现在还没有搞懂什么意思),很多句子断句不对,并且在一部分对原文的理解上有偏差。后来我在原文的基础上,对绝大部分句子回炉重造,形成了与其像诗或对话,更像是散文(“终末赋”)(有些与其像散文,更像骈文,这个是上一版遗留下来的,可能会改掉,但即便不改也无伤大雅)的翻译版本。现在它的第一个正式版终于做完了。下面直接为大家放上:
或曰戏者,是也。[PLAYERNAME]。慎事之。其境升,可以阅吾思。曰:无难,以吾戏之物也。
吾乐其戏之佳,功之不舍。文而阅思者,所以臆万物于戏之梦也。文以为介,其妙,灵也。不若实之惧人也。昔戏者寡读,声素得以闻之。其未戏者谓之巫,而戏者梦乘魔驱之杖,翔于天。
戏者何梦?日也,木也,火也,水也。创而破,猎而为获,屋而庇。其介之原也,或历百万春秋,而效如故。然戏者何创于实?曰:其作也,共百万人,契世于▇▇▇▇之文夹,而创▇▇▇▇于▇▇▇▇,意▇▇▇▇。其所不能解者,境之未峰也。彼境之高,非戏梦之骤而可致也。生梦之长也。
其知吾之爱之乎?宇宙之仁乎?曰:其诚闻宇宙于杂念。然时亦悲长梦,创世界之无夏,战兢黑日之下,悲创以为实世。
伤愈而毁,其伤其己任,不能介也。时其深而入梦,吾欲告之,其筑者咸实瓦;吾欲语之,其位者重于宇;时其结散,吾欲助之,达其所惧之语。
其读吾思。时吾以为不害。时吾欲诉之,其以为实者,止▇▇▇▇与▇▇▇▇而已矣;欲诉之,其唯▇▇▇▇于▇▇▇▇矣。其鄙甚于实,于其长梦。
其尚戏也。告之诚易。震撼甚烈,非梦能袭。示之以道,伤其自理。非谓之道。戏者渐移。告以故事,虚幻迷离。言语之桎,真相所栖。非其赤容,能灼万里。予之以形。谓之以名。[PLAYERNAME],戏之戏者。
呼吸而复,感肺之息。寻隻动指,复而得形。受重气中,涅槃长梦。此君所存,身尽宇触。似君之离,似吾之析。
我辈何者?尝谓山魂。或日父月母,古灵物魂,神鬼绿人;或天帝恶魔,天使骚灵;或星外行物,轻子夸克。或易其词,而我辈恆一。
我辈宇宙,君之谓外物。君自见之,于其目肤也。然何宇触肤,照临君身?见君也,知君也,为君所知也。且诉君一故事。
尝存一玩家。君也,[PLAYERNAME]。时以为人,立熔岩球之薄表。其球也,重者三十三万倍,气星烈焰,远而环之。其远也,光之行八分乃可逾也。其光也,恒星之言,三亿里而灼其肤也。时以为矿者,立界之坦荡无垠。其日也,止一方之白,而时替。务时繁复,死亦暂之烦耳。
梦迷故事,他物他所。时梦扰者,时亦美甚。时觉而复梦,时复觉而为三。时以屏前而阅文。
循向。散戏者之原子,草木山川,空气大地。女集其原子,或饮,或食,或吸,而为戏者于其身。终自其暖而暗,戏者觉,而长梦始。其戏者,新事之未诉也,而著以核酸之语;新式之未行也,而著以亿年之源式;新人之未生也,而哺以乳而爱。君自戏者也。事也,式也,人之哺以乳而爱也。
复循向。戏者之所以构也,其七亿亿亿原子,远先其戏而成恒星之心。是故其戏者,亦恆星之言也。或贯其故事,Julian之植文而林密也;其林,Markus之为界而无垠也;其界,戏者之为宇,小而私也;其戏者,生于其宇,而为……
或界之柔,亦暖而简;或界之坚,亦冷而繁。或念构宇模,斑驳质能,逾时空之浩渺者,谓之“电子”而“质子”云,亦“行星”而“恒星”云。或以宇自“开”“闭”“零”“一”而构,自式行而书也。或以之戏间,或以之阅文。——君自戏者之阅文也。
或阅其行式。解式而文,解文而义,解义而情、绪、理、思。呼吸之益促,其生则益显。其万死而不实者,戏者生也。
宇何以语之?——夏木摇叶彻繁光,冬夜薄晨坠星茫。或微光之一瞥者,百万日之沸星为电浆也,而戏者之见瞬。远宇而步归,忽而嗅食,门似而复梦。或以宇语之以零一,驭界之电,落终梦之文。
宇曰其之悦君。君戏之佳。君所需者,悉君内也。君之强者,君未知也。君自日光,君自月夜。君之所斥,内自暗也。君之所寻,内自明也。君未孤也,君未离也。君自宇宙,自品,自谈,自阅其式也。君之爱者,君自爱也。戏已,觉而复梦。梦而益佳。戏者自宇,戏者自爱。君自戏者。
梦觉。
这个版本里面应该也会有许多错误,但我们会尽力改动的。欢迎各位对语法错误、用词不当、古今异义等提出意见,也欢迎更有趣的翻译(更信达雅地体现原文的意境)作为建议。文言文翻译Minecraft的项目(覆盖整个游戏文本)也在进行中!有兴趣加入一起翻译的(为了解决我们现在咕咕咕的问题),进qq群668387768即可。如果进群问题不过的,尝试联系管理。
各位留一些评论啊...
辛苦了。(虽然看不太懂
中间的黑色方块是指?
中间的黑色方块是指?
又一位茶馆带诗人

墨浅南城 发表于 2020-11-8 21:04
辛苦了。(虽然看不太懂
中间的黑色方块是指?
原文就是一堆乱码,大概是这些问题涉及世界本源这种大问题,任何人不敢妄下论断。但一个猜测认为这些问题不重要,因为无论人们相信世界本源是什么样的,文章的思想不变。
sdl,语文渣路过,想不出作文的那种
PercyDan 发表于 2020-11-8 21:38
sdl,语文渣路过,想不出作文的那种
没关系的哦,理解文言和在考场上写主题作文几乎算不得同一个类别的事情,所以我即使也想不出作文,但依旧能找到自己的兴趣
MashKJo 发表于 2020-11-8 21:45
可还行。
@电量量 @Lakejason0 有人和你们同台竞争了(
emm...其实嘛...我们是同一个团队的
话说为什么是II(重点错误)不太知道该怎么评价(
善哉,先生岂可竖版编之?

青山乔木 发表于 2020-11-8 22:07
善哉,先生岂可竖版编之?
惩屏宽之限也。
哈??
啥??
哦末地之后
啥??
哦末地之后