一只小水怪
本帖最后由 Dino233466 于 2020-5-9 23:29 编辑

首先,Minecraft可以分为两个单词,分别是mine和craft,mine意思是我的;挖矿;地雷,国内将mine翻译为“我的”。但我认为他们翻译时并未关注语法问题,mine是my的宾格形式,不应该出现在开头。而比较合适的翻译就是“挖矿”,虽然这并不完全是Minecraft的核心玩法,但这款游戏最初的名字就是洞穴游戏(Cave game)。那么Minecraft是不是应该叫做“挖矿世界”呢?或者你们有什么好听的名字

𝔗𝔫𝔬ω
不,叫别人的世界

屑灬月
地雷方块不好么

龙息法师
我的世界这个名字真的翻译的很好,要是叫别的名字我还真不会玩

502mc
直译、音译、意译,我的世界显然属于意译

废·
叫“当个创世神”

1306901840
我觉得比较合适的

无言◆清风
啊这,我感觉你在抬杠
人家官方都说是我的世界了

mohui666
我觉得挺不错的啊

路过的玩家
翻译也要信达雅

Devanaai
mohui666 发表于 2020-5-8 20:54
我觉得挺不错的啊

是啊,挺不错的

凋灵斯拉
燃雪听风 发表于 2020-5-8 20:43
不,叫别人的世界

别人的世界可还行

凋灵斯拉
废· 发表于 2020-5-8 20:52
叫“当个创世神”

台 湾 译 名

倉科翔
觉得这个译名 问题不大,挺好

PercyDan
习惯了,改不过来了

hanxi_mc
???直接翻译不好听的另要考虑吧 eg:《上古卷轴》和《老头滚动条》是一个游戏

kZ_YWing
意译他不香吗

Hacker_ab
台湾那边还翻“当个创世神”呢,我觉得这些翻译没必要意思完全一样

-xiao_kai-
这个确实很合适啊

⚡️👮
我自己音译为麦块

Pink_Dove
别人的世界,妙哉妙哉

北极仙光
我的世界
这翻译挺好啊

GCVillager
本帖最后由 GCVillager 于 2020-5-8 21:52 编辑

你怕不是来水的。minecraft的craft并没有世界的意思,原意是工艺;mine是挖矿差不多。什么语法问题完全不存在。叫我的世界完全是意译,因为这个游戏可以发挥创造性。更何况,这个译名差不多是约定俗成,你有本事改么?

NoName德里奇
我的世界这个翻译估摸着吧... 肯定有人把 Mine 解释成“我的”然后望文生义。
世界这词怎么来的... Warcraft 被翻译成魔兽世界,可能有人以为可以把 craft 翻译成世界吧。
我也解释不通,更合理的解释就是这是纯意译。

丢给你一个思考题,匠魂这个 mod 的原名叫 Tinker's Construct,解释一下匠魂这个名字怎么翻译出来的。

_loneliness
好听就完事

White_i
不会还有人用生草机吧,不会吧,不会吧
这已经是官方定下的了,如果你有意见请去找mojang

量子叠加态
直译....难道真要把生物生成翻译成暴徒产卵?

QingTFH2
我觉得我的世界就挺好的

妥芮朵
不管是英文直译还是根据玩法而来的译名都是没问题的,只要在玩家眼里认可度高,那就是好译名。

系鸳鸯
挺好的吧,洋人的东西叫啥都行

nayto_time
我觉得我的世界还好啦,毕竟叫习惯了

ig_Cangqiong
意译的话应该叫《挖矿与建造》

ig_Cangqiong
不过《我的世界》这个名字更接地气

从前哦
你不要把它分开,就好像,你翻译steve,你会把它分成st和eve吗?

Time.白曦
但是问题是,这个游戏明明是别人的世界啊(来自建筑萌新的呐喊)

寂华
地  雷  工  艺

陵偶
...觉得挺好的,如果真的叫挖矿世界,当年我还真不一定点我的世界的下载

Real_Vez
都已经习惯了

-雪糕-
我感觉挺合适的这个

zero°C.
我的世界,多好

季大师
我管mc叫卖银库拉脱

武易
意:我的世界 音:麦 块  直:你那个

剑齿虎
幼稚

奥义小杰
这个翻译感觉挺好的吧,感觉...

是叶子呀
Minecraft的正确解释是“创造与魔法”我的世界是直译的不太准确

SR-帽子
你是秀儿嘛,想叫啥就叫呗

𝐄𝐚𝐫𝐥
是叶子呀 发表于 2020-5-9 08:10
Minecraft的正确解释是“创造与魔法”我的世界是直译的不太准确

我的世界不是直译啊

西亭
地雷挖矿太难听,直接弄成my多香

Circleqwq
我觉得这不仅是意译,还结合了这款游戏的性质,自己创造自己的世界,我的世界,属于自己的世界。毕竟还是官方译名

小蛇是松饼
就叫我的世界,这是官方译名

第一页 上一页 下一页 最后一页